DictionaryForumContacts

 kjhgf

link 12.10.2005 9:28 
Subject: GUN BLUE HANDS
Пожалуйста, помогите перевести.
Это каталог часов, т.е. описание часов

Выражение встречается в следующем контексте:
GUN BLUE HANDS
HARDENED MINERAL LENSE
ORANGE LEATHER STRAP

Заранее спасибо

 kjhgf

link 12.10.2005 9:37 
Я перевела как

GUN BLUE HANDS - ГОЛУБЫЕ СТРЕЛКИ ЧАСОВ В ВИДЕ ПИСТОЛЕТА
HARDENED MINERAL LENSE - УПРОЧНЕННОЕ (ЗАКАЛЕННОЕ) СТЕКЛО ИЗ МИНЕРАЛА
ORANGE LEATHER STRAP - ОРАНЖЕВЫЙ КОЖАНЫЙ РЕМЕШОК

Другие варианты есть?

 Little Mo

link 12.10.2005 9:51 
туши свет...

Вы их хоть видели, стрелки-то? Это у Вас описание цвета - gun blue
и как Вы себе представляете закаливание минерала?

 Translucid Mushroom

link 12.10.2005 9:52 
GUN BLUE HANDS - ГОЛУБЫЕ СТРЕЛКИ ЧАСОВ В ВИДЕ ПИСТОЛЕТА

LOL!!!!!

 Squirell

link 12.10.2005 10:02 
gun blue - это стального цвета

 Squirell

link 12.10.2005 10:04 
HARDENED MINERAL LENSE - упрочненное минеральное стекло
ORANGE LEATHER STRAP - ремешок из оранжевой/желтовато-коричневой кожи

 Хорстъ

link 12.10.2005 10:36 
стрелки - вороненые, ремешок - рыжей (а никакой не оранжевой)кожи.

"Стрелки в виде пистолета" - мамммааа....

 Снежная Ондатра

link 12.10.2005 12:16 
А почему нет? Онда стрелка - как рукоятка, другая - как дуло.

 Снежная Ондатра

link 12.10.2005 12:16 
Вот это опечатка! ОНДА стрелка! Ондатра рулит! :)))

 

You need to be logged in to post in the forum