DictionaryForumContacts

 Tatienne

link 29.12.2015 21:41 
Subject: морские контейнерные перевозки gen.
Доброй ночи всем)

Еще возникла пара вопросов по морской тематике к специалистам)).

Сомневаюсь по двум терминам:
1) Tare в таком контексте:
Information and documents relating to dangerous goods shall be forwarded to the relevant local CMA CGM agency at the time of Booking and shall comprehend the following: Container data, including, but not limited to, the container number, tare, weight, number/type & classification of packaging, technical and regulatory name of the dangerous goods according to IMO-UN classification, classification of subsidiary risk, the product flash point, the marine pollutant, EMS code.

Tare здесь - вес тары?

2) Pre-stacking
The original customs-cleared dispatch request shall be delivered directly to the Pre-Stacking terminal office.
Pre-staking еще один раз встречается в названии статьи PRE-STACKING / ESTIMATED TIME OF ARRIVAL, но в самой статье только о прибытии судна в порт.

Заранее спасибо за помощь!

 Numa

link 30.12.2015 3:14 
Первый вопрос - все верно
pre-stacking terminal office - конечная погрузочная станция имхо

 натрикс

link 30.12.2015 7:55 
имхо тоже, Tare здесь не вес тары, а "растаровка".
т.е. нужно указать, пойдет ли груз навалом, тюкованный, пакованный и т.п.

 trtrtr

link 30.12.2015 8:15 
Тут есть tumanov, он вроде по морской тематике.

 Сергей П

link 30.12.2015 8:57 
tare (weight) = вес пустого (порожнего) контейнера

у вас там точно есть запятая между tare и weight?

 tumanov

link 30.12.2015 9:24 
Tare здесь - вес тары?

tare всегда и везде - вес упаковки (по-русски тары)

 Сергей П

link 30.12.2015 9:53 
туманов, а вы уверены, что здесь tare = вес упаковки?
контейнерному терминалу/перевозчику и т.п. для целей перевозки груза не интересен вес упаковки, в коносаменте указывается вес контейнера нетто (пустого) и брутто (груженого) ...

 Numa

link 30.12.2015 10:05 
в коносаменте, насколько мне известно, указывается нетто/брутто вес отгружаемого товара, не контейнера.

 tumanov

link 30.12.2015 10:16 
я ПРОСТО УВЕРЕН
что в английском языке слово tare - обозначает вес упаковки
источники: английские толковые словари и объяснения англичан

контейнерному терминалу/перевозчику и т.п. для целей перевозки груза не интересен вес упаковки, в коносаменте указывается вес контейнера нетто (пустого)

В данном конкретном случае вес контейнера и есть вес упаковки, в которой идет груз.
Контейнер - это и есть "упаковка" груза в данном грузовом месте (контейнере с грузом).

 tumanov

link 30.12.2015 10:18 
в коносаменте, насколько мне известно, указывается нетто/брутто вес отгружаемого товара, не контейнера.

Вот поэтому в перечислении данных (см.начальное сообщение) дополнительно имеется слово tare, так как из коносамента вес контейнера не увидеть.

 натрикс

link 30.12.2015 11:00 
tumanov, если указан тип контейнера, у него ж у пустого стандартный вес (для каждого типа), нет?
или бывает "поправка на ветер"?:)

 anach

link 30.12.2015 13:19 
А что "тару" 1) То, во что упаковывается товар для хранения или транспортировки.
2) Вес упаковочных материалов, а также средств перевозки (вагонов, машин и т.п.).
3) Груз, служащий для уравновешивания сосуда, в котором взвешивается тело - нельзя перевести просто "тара"? Пускай сами разбираются.
Tatienne,
Вот в фильме "Брат" есть сцена с репликами:
- ...а о чем поют?
- ...а тебе не (ни?) один хер - хорошо поют!

 tumanov

link 30.12.2015 13:25 
И на ветер бывает поправка, и на материал изготовления, и на толщину стенки

Проще на контейнере сразу вес написать.

+++
http://www.thefreedictionary.com/tare

tare 2 (târ)
n.
1. The weight of a container or wrapper that is deducted from the gross weight to obtain net weight.
2. A deduction from gross weight made to allow for the weight of a container.
3. Chemistry A counterbalance, especially an empty vessel used to counterbalance the weight of a similar container.
tr.v. tared, tar·ing, tares
To determine or indicate the tare of, especially to weigh in order to find out the tare.

Из этих определений явствует, что все АНГЛИЙСКИЕ варианты понимания этого слова связаны с ВЕСОМ

Русское же слово ТАРА в первую очередь указывает на некий предмет.

 anach

link 30.12.2015 13:28 
АНГЛИЙСКИЕ варианты понимания этого слова связаны с ВЕСОМ
И? Тара же!

 натрикс

link 30.12.2015 13:59 
tumanov, спасибо. мне уже и вроде (давно) без надобности, но "для общего развития" пусть будет:)

 Сергей П

link 30.12.2015 15:05 
1) туманов, намудрили тут ... грузовые места каждое в отдельности может иметь свою собственную транспортную упаковку (ящик, обрешетка, мешок и т.п.). Контейнер - это в первую очередь средство для перевозки груза, а не его упаковки
2) коносамент, графа gross weight

3) вес пустого даже стандартного контейнера может отличаться от своего собрата, поэтому его указывают на двери каждого индивидуального контейнера (см. фото выше)

 Armagedo

link 30.12.2015 15:13 
Если взять декларацию об опасных грузах любой из доступных контенерных линий, то "tare" там фигурирует в отношении только массы самого контейнера...

 Tante B

link 30.12.2015 16:09 
"корабля" (и эхо) ююю

 tumanov

link 30.12.2015 16:38 
Контейнер - это в первую очередь средство для перевозки груза, а не его упаковки

это тонко!
:0)

 Сергей П

link 30.12.2015 20:29 
А ГОСТ еще тоньше:

1. Грузовой контейнер
Единица транспортного оборудования многократного применения, предназначенная для перевозки и временного хранения грузов без промежуточных перегрузок, удобная для механизированной загрузки и разгрузки, погрузки и выгрузки, внутренним объемом, равным 1 м3 и более.
Примечания:
1. Термин не включает понятия «тара», «упаковка», «транспортное средство».
2. Контейнер-платформа внутреннего объема не имеет

Pre-stacking terminal office = вероятно, надо переводить как "центр/оператор формирования судовых/экспортных контейнерных партий груза", что-то около того ...

 tumanov

link 30.12.2015 22:07 
Вы мне хотите доказать, что толковые английские словари неправы?

Вы мне это уже доказали
Я сдаюсь, победа за Вами

 

You need to be logged in to post in the forum