Subject: морские контейнерные перевозки gen. Доброй ночи всем)Еще возникла пара вопросов по морской тематике к специалистам)). Сомневаюсь по двум терминам: Tare здесь - вес тары? 2) Pre-stacking Заранее спасибо за помощь! |
Первый вопрос - все верно pre-stacking terminal office - конечная погрузочная станция имхо |
имхо тоже, Tare здесь не вес тары, а "растаровка". т.е. нужно указать, пойдет ли груз навалом, тюкованный, пакованный и т.п. |
Тут есть tumanov, он вроде по морской тематике. |
tare (weight) = вес пустого (порожнего) контейнера у вас там точно есть запятая между tare и weight? |
Tare здесь - вес тары? tare всегда и везде - вес упаковки (по-русски тары) |
туманов, а вы уверены, что здесь tare = вес упаковки? контейнерному терминалу/перевозчику и т.п. для целей перевозки груза не интересен вес упаковки, в коносаменте указывается вес контейнера нетто (пустого) и брутто (груженого) ... |
в коносаменте, насколько мне известно, указывается нетто/брутто вес отгружаемого товара, не контейнера. |
я ПРОСТО УВЕРЕН что в английском языке слово tare - обозначает вес упаковки источники: английские толковые словари и объяснения англичан контейнерному терминалу/перевозчику и т.п. для целей перевозки груза не интересен вес упаковки, в коносаменте указывается вес контейнера нетто (пустого) В данном конкретном случае вес контейнера и есть вес упаковки, в которой идет груз. |
в коносаменте, насколько мне известно, указывается нетто/брутто вес отгружаемого товара, не контейнера. Вот поэтому в перечислении данных (см.начальное сообщение) дополнительно имеется слово tare, так как из коносамента вес контейнера не увидеть. |
tumanov, если указан тип контейнера, у него ж у пустого стандартный вес (для каждого типа), нет? или бывает "поправка на ветер"?:) |
А что "тару" 1) То, во что упаковывается товар для хранения или транспортировки. 2) Вес упаковочных материалов, а также средств перевозки (вагонов, машин и т.п.). 3) Груз, служащий для уравновешивания сосуда, в котором взвешивается тело - нельзя перевести просто "тара"? Пускай сами разбираются. Tatienne, Вот в фильме "Брат" есть сцена с репликами: - ...а о чем поют? - ...а тебе не (ни?) один хер - хорошо поют! |
И на ветер бывает поправка, и на материал изготовления, и на толщину стенки Проще на контейнере сразу вес написать. +++ tare 2 (târ) Из этих определений явствует, что все АНГЛИЙСКИЕ варианты понимания этого слова связаны с ВЕСОМ Русское же слово ТАРА в первую очередь указывает на некий предмет. |
АНГЛИЙСКИЕ варианты понимания этого слова связаны с ВЕСОМ И? Тара же! |
tumanov, спасибо. мне уже и вроде (давно) без надобности, но "для общего развития" пусть будет:) |
1) туманов, намудрили тут ... грузовые места каждое в отдельности может иметь свою собственную транспортную упаковку (ящик, обрешетка, мешок и т.п.). Контейнер - это в первую очередь средство для перевозки груза, а не его упаковки 2) коносамент, графа gross weight 3) вес пустого даже стандартного контейнера может отличаться от своего собрата, поэтому его указывают на двери каждого индивидуального контейнера (см. фото выше) |
Если взять декларацию об опасных грузах любой из доступных контенерных линий, то "tare" там фигурирует в отношении только массы самого контейнера... |
"корабля" (и эхо) ююю |
Контейнер - это в первую очередь средство для перевозки груза, а не его упаковки это тонко! |
А ГОСТ еще тоньше: 1. Грузовой контейнер Pre-stacking terminal office = вероятно, надо переводить как "центр/оператор формирования судовых/экспортных контейнерных партий груза", что-то около того ... |
Вы мне хотите доказать, что толковые английские словари неправы? Вы мне это уже доказали |
You need to be logged in to post in the forum |