DictionaryForumContacts

 Buzdin

link 28.12.2015 15:04 
Subject: дополнительные требования по безопасности труда gen.
Подскажите, пожалуйста, что можно изменить в моём переводе, чтобы сделать его лучше.
Русский вариант:
К выполнению работ, к которым предъявляются дополнительные требования по безопасности труда, допускаются лица не моложе 18 лет, имеющие профессиональные навыки, прошедшие обучение безопасным методам и приёмам ведения таких работ и получившие соответствующие удостоверения.
Мой вариант:
Works with additional safety requirements can be performed by persons who are at least 18 years of age, having professional skills, trained safe work procedures and certified.
Заранее спасибо!

 trtrtr

link 28.12.2015 15:07 
вот это местно не нравится:
having professional skills, trained safe work procedures and certified.
в частности having
и потом trained не понятно становится между слов... Просто отвлекитесь, и прочитайте английский вариант.

 Buzdin

link 28.12.2015 15:16 
Согласен с Вами, что предложение не согласовано, мне тоже не нравится это место.

 trtrtr

link 28.12.2015 15:25 
а если что-то типа: who have professional skills, have received instructions regarding safe working procedures and have been duly certified

 Buzdin

link 28.12.2015 18:30 
Спасибо! Хороший вариант!

 grachik

link 29.12.2015 7:03 
Небольшие изменения:
Works with extra safety requirements shall be performed by persons aged 18 or older with professional skills, who have received training on safe work procedures and have been duly certified.

 

You need to be logged in to post in the forum