DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 9.12.2015 11:22 
Subject: on proceedings gen.
подскажите, в каком здесь значении on proceedings ?

For a firm grip on proceedings: the 3-spoke multifunction steering wheel in leather allows convenient operation of frequently used functions.

 Bultimdin

link 9.12.2015 12:10 
"firm grip on proceedings" - в отсутствие более широкого контекста я бы перевел как "контроль над процессом". Автожурналисты любят хлестко выражаться.

 Pavel_Iv

link 9.12.2015 12:15 
Вариант "в ходе обработки".

 trtrtr

link 9.12.2015 12:21 
Мне кажется, это общее выражение, здесь с некоторым обыгрышем, "контроль над процессом" (над ситуацией на дороге) - мне кажется, довольно удачным.

 eye-catcher

link 9.12.2015 12:25 
спасибо!

 trtrtr

link 9.12.2015 12:30 
Я посмотрел, сложилось впечатление, что часто также употребляется в значении "уверенно взять инициативу в свои руки". Вообще у выражения довольно частотное употребление. Интересно, откуда это выражение (take a firm grip on proceedings) пошло? Из спорта?

 Bultimdin

link 9.12.2015 12:38 
Откуда пошло, не знаю :), но тут еще игра слов: grip - это "ухватистость" руля, поскольку речь идет о руле. Как-то можно попробовать обыграть, например, через выражение "взять в свои руки" или что-нибудь подобное.

 Bultimdin

link 9.12.2015 12:40 
Сорри, не увидел, что вариант "взять в руки" уже есть. :)

 trtrtr

link 9.12.2015 12:48 
крепче за баранку держись, шофер)

 

You need to be logged in to post in the forum