DictionaryForumContacts

 OlhaSch

link 7.12.2015 12:15 
Subject: "проект представляет собой" gen.
Здравствуйте.

Хотим обратить Ваше внимание, что данный проект представляет собой не только хорошо иллюстрированный настольный календарь, но и имеет формат настольной брошюры-календаря, которую длительное время все наши клиенты могут использовать не только как календарь, но и с интересом читать и узнавать много нового о брендах наших партнеров.

Please pay your attention that this project not only corresponds to the well illustrated desk calendar but is in the format of the desk brochure-calendar, which our clients can continuously use not only as the calendar but read it with interest as well and learn lot of new about our partners.

Скажите, пожалуйста, можно ли перевести фразу "проект представляет собой" как "this project not only corresponds to"?

Спасибо.

 trtrtr

link 7.12.2015 12:16 
is not only

 trtrtr

link 7.12.2015 12:17 
или лучше is not just...

 Translucid Mushroom

link 7.12.2015 12:17 
здравствуйте, отдайте текст переводчику

 Linch

link 7.12.2015 12:18 
Ольга, Вам только это?

 гарпия

link 7.12.2015 12:21 
я про оригинальный текст: не совсем понятна фраза "длительное время ...могут использовать". Календарь он и есть календарь, в году 12 месяцев. Что подразумевается под "длительным временем"? Его предлагают использовать по окончании календарного года? Не совсем понятен statement.

 Linch

link 7.12.2015 12:22 
Ой, гарпия, statement - это так громко сказано.

 James Hadley Chase

link 7.12.2015 12:27 
Хотим обратить Ваше внимание, что данный проект представляет собой не только хорошо иллюстрированный настольный календарь, но и имеет формат настольной брошюры-календаря
===
Ольга, исходник is no good

 Linch

link 7.12.2015 12:29 
О, мы уже исходники взялись редактировать.

 Syrira

link 7.12.2015 12:34 
как интересно - аскер, выходит, все слова знает, только глагол to be не знает

 James Hadley Chase

link 7.12.2015 12:34 
Not at all. Какой исходник - такой и перевод будет

 Linch

link 7.12.2015 12:36 
Мог ли подумать Крылов, что в русском языке появится слово "аскер"?

 Supa Traslata

link 7.12.2015 12:40 
Он и про компьютер, и еще много чего не мог подумать. И не только он..

 OlhaSch

link 7.12.2015 12:41 
Гарпия и James Hadley Chase, я не могу менять оригинальный вариант.
Уж как есть. Часто бывают, дают текст и переводи себе как знаешь.

Календарь рассчитан на три года. Это лишь одно из предложений общего текста.

 James Hadley Chase

link 7.12.2015 12:43 
Linch 7.12.2015 15:18 link
Ольга, Вам только это?
===
Ольга, Linch готов заняться им

 Linch

link 7.12.2015 12:44 
О, Ольга, а Вы по-русски лучше изъясняетесь, чем по-английски.

 laya shkoda

link 7.12.2015 12:48 
копайте глубже - проблема даже не в исходном тексте, а в самом приложении. Круглогодичная реклама от партнеров компании под видом незатейливых текстов в календаре. И кто на это подпишется?

 Linch

link 7.12.2015 12:50 
Не обсуждаем ситуацию, обсуждаем текст, который утолит начальника. Такова задача.

 гарпия

link 7.12.2015 12:53 
Ольга, я поняла
иногда просто бывает, что автор темы на МТ является автором переводимого текста и тогда возможно, чтобы оригинал был dolled up

 Linch

link 7.12.2015 12:54 
Вот Крылов про dolled up почему-то тоже ничего не говорил.

 OlhaSch

link 7.12.2015 12:55 
Зачем "is not just"? Тогда получается, что "данный проект НЕ только НЕ представляет собой". Здесь нужно употреблять "does not"
А мне нужно сказать "не только, но и".

 James Hadley Chase

link 7.12.2015 12:56 
гарпия 7.12.2015 15:53 link
Ольга, я поняла
иногда просто бывает, что автор темы на МТ является автором переводимого текста и тогда возможно, чтобы оригинал был dolled up
===
Кухарка писала, потому и не dolled up

 Linch

link 7.12.2015 12:58 
Как интересно превратное представление о грамматике потянуло за собой неправильный выбор лексики.

 trtrtr

link 7.12.2015 13:02 
OlhaSch, позвольте не согласиться с вами.
"Представляет собой" тут означает "является", "есть", поэтому is.
is not just but also - не только (что-то), но и...

 James Hadley Chase

link 7.12.2015 13:03 
Linch 7.12.2015 15:58 link
Как интересно превратное представление о грамматике потянуло за собой неправильный выбор лексики.
===
Linch, вы, вроде, ранее изъявили желание помочь Ольге.
Не манкируйте, пожалуйста

 trtrtr

link 7.12.2015 13:03 
т.е. is not just <...> but also

 10-4

link 7.12.2015 13:08 
данный проект представляет собой = this edition is

 mikhailS

link 7.12.2015 13:09 
Please pay your attention that this project not only corresponds to the well illustrated desk calendar but is in the format of the desk brochure-calendar, which our clients can continuously use not only as the calendar but read it with interest as well and learn lot of new about our partners.

Please note that apart from being a well illustrated desk calendar, this edition bears the features of a desk brochure-calendar which gives our clients an opportunity to enjoy it both as a calendar and a lasting source of insight into the brands of our partners.

 Linch

link 7.12.2015 13:12 
Автор детективных романов, недоверие к главному английскому глаголу to be, упорствование на другом глаголе, требующем вспомогательного do в Present Simple, - недоверие, всё от него. А про "и это всё" - я пошутил.

 James Hadley Chase

link 7.12.2015 13:17 
Linch 7.12.2015 16:12 link
Автор детективных романов, недоверие к главному английскому глаголу to be, упорствование на другом глаголе, требующем вспомогательного do в Present Simple, - недоверие, всё от него. А про "и это всё" - я пошутил.
====
Короче, спрыгнул

 Linch

link 7.12.2015 13:20 
У меня одышка.

 laya shkoda

link 7.12.2015 13:29 
а обсуждать далее, собственно, нечего. Ответ даден исчерпывающе. Если он не утолит начальника (это уж при коллективном единогласии), значит, начальник неутоляемый
† Thread closed by moderator †