Subject: the dispositive issue law the ... courts systematically failed to address or even consider the dispositive issue, i.e., Mr. XXX’s reinstatement and subsequent dismissal by the General Shareholders Meeting.
|
Ни ответа, ни привета. Краткость - |
Да, краткость. Кто захочет, ответит. А я пока понял так, что это просто "ключевой вопрос" - т.е., вопрос, из-за которого весь сыр-бор... Упреждая возможные комментарии, слово "диспозитивный" я знаю. |
Молодец. |
не юрист, но мне кажется это может быть что-то вроде "важный/важнейший для вынесения решения вопрос" P.S. If you ask me, мне кажется, когда здороваешься и вежливо просишь помочь, это повышает шанс на получение ответов. Зачем искусственно занижаFDт% этот шанс? |
Он был разный. Но молодец. |
|
link 7.12.2015 12:47 |
вопросы право-/дееспособности ? |
алекс, помните, несколько раз уже обсуждалось, как на английский переводится наше "диспозитивная" (норма права и т.п.)? и говорилось, что переводится не "dispositive", и что dispositive в этом смысле - ложный друг переводчика? и тогда же объяснялось, что в английском праве dispositive - употребляется в смысле "имеющий окончательное \ определяющее значение для ..." (правового регулирования \ статуса такого-то вопроса)? к право- \ дееспособности отношения не имеет так что вы в 7.12.2015 12:46 в целом правильно все поняли |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |