|
link 7.12.2015 9:17 |
Subject: Balloon Financing gen. нашлось - ипотека "воздушный шар" ...но хочу уточнить - может, кому-то ранее встречался этот термин ... понимаю, что это очередной неологизм, и, скорее всего, в русском может пока и не быть устоявшегося обозначения (кроме длинных/описательных). буду благодарен за варианты/мнения/подсказки! Balloon Financing – small instalments towards your big goal. |
|
link 7.12.2015 10:17 |
Пример: "Finance your new vehicle at an agreed fixed interest rate and with low monthly payments – and make a balloon payment at the end of the contract period." balloon payment=погашение кредита один раз полной суммой |
|
link 7.12.2015 10:34 |
спасибо, я понял ... только вот - Balloon Financing - всего два слова, звучит компактно, а по-русски "многабукафф", а это для сайта, и там это понятие регулярно повторяется - поэтому "погашение кредита один раз полной суммой" будет смотреться не очень ... это больше для сноски подойдёт. ещё подумаю ... |
Это ж одозначно какой-то маркетинговый ход назвать жувачку бубльгумом, ну, так и вы, назовите его Пузырьковое Финансирование и двигайтесь дальше :) |
шарообразное* или шаровое* хвинансирование ещё * от сл. "шара" (слэнг - даром, бесплатно, безвозмездно, нахоляву, за чужой счёт) |
|
link 7.12.2015 12:06 |
финансирование "булава" - погашение по-маленьку, по чуть-чуть, а потом хрясь! - одним ударом, и нету кредиту ) |
|
link 7.12.2015 12:15 |
HARagLiAMov 7.12.2015 15:06 link финансирование "булава" - погашение по-маленьку, по чуть-чуть, а потом хрясь! - одним ударом, и нету кредиту ) == Именно так |
Ну в принципе есть такое понятие "шаровой кредит", но я не знаю, насколько оно используется в названиях кредитных продуктов |
таки да http://textbook.news/finansyi-predpriyatiy_741/kredit-sharovoy.html http://uchebnik-online.com/124/366.html |
You need to be logged in to post in the forum |