Subject: о какой справедливости может идти речь gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести на английскийвопрос вида: «О какой справедливости может идти речь, когда…» Особенно интересует именно этот компонент (""о чем может идти речь"...?) |
Анна, Вам еще неделю назад сказали: "Вы бы выложили целиком текст. А то вы рвете его на кусочки и пуляете сюда. Единой картины нет -- а потому ни вам, ни форумчанам пользы от такого перевода никакой". |
|
link 3.12.2015 19:00 |
Ну без конь-текста: «There's no fair play if X …» «You can't talk of no 'it's fair' when X …» |
Напримеры: How could there possibly be (any)...? |
What justice can you talk about when... |
What justice are you talking about? |
начнем с того, что это вопросительное предложение, скорее всего, следует переводить утвердительным. в полемических текстах так принято. возможный вариант: Justice goes right out the window when... |
It can hardly be called just / fair when... |
SR (0:54), да вроде бы риторический вопрос можно таковым оставить. разве не? + what kind of justice is it/this when ... |
|
link 4.12.2015 0:30 |
How can we talk about fair play/justice when .... |
wow2 возможно. но если это отдельно стоящее предложение, то все шансы, что в канву повествования риторический вопрос не впишется. как всегда: конь-текст рулит, а его нет. |
You call this justice... |
You need to be logged in to post in the forum |