DictionaryForumContacts

 chaka

link 2.12.2015 15:41 
Subject: служебная активность gen.
Коллеги, подскажите пожалуйста, хороший вариант перевода для выражения "служебная активность" . Контекст "информационная системы сбора и анализа данных о служебной активности персонала Верховного Суда". Имеется ввиду перемещение между должностями внутри системы Верховного суда. Первое, что пришло в голову "staff movements", по-моему, это все-таки больше географическое перемещение, а не изменение должности.

 Karabas

link 2.12.2015 16:33 
Если речь о "перемещении между должностями", возьмите термин "ротация кадров"

 Alky

link 3.12.2015 5:40 
Точно это имеется в виду? Между перемещениями и official activity нет никакой смысловой связи.

 archimedis

link 3.12.2015 11:12 
a good job

 chaka

link 3.12.2015 12:28 
Я тоже засомневалась, что имеется ввиду, наверное, я первоначально не правильно поняла, не похоже на перемещение между должностями, и это точно не ротация кадров. К сожалению спросить не у кого.

 10-4

link 3.12.2015 13:06 
Work Load
Это если совсем не понятно о чем речь

 chaka

link 3.12.2015 13:15 
Да 10-4 спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum