Subject: служебная активность gen. Коллеги, подскажите пожалуйста, хороший вариант перевода для выражения "служебная активность" . Контекст "информационная системы сбора и анализа данных о служебной активности персонала Верховного Суда". Имеется ввиду перемещение между должностями внутри системы Верховного суда. Первое, что пришло в голову "staff movements", по-моему, это все-таки больше географическое перемещение, а не изменение должности.
|
Если речь о "перемещении между должностями", возьмите термин "ротация кадров" |
Точно это имеется в виду? Между перемещениями и official activity нет никакой смысловой связи. |
|
link 3.12.2015 11:12 |
a good job |
Я тоже засомневалась, что имеется ввиду, наверное, я первоначально не правильно поняла, не похоже на перемещение между должностями, и это точно не ротация кадров. К сожалению спросить не у кого. |
Work Load Это если совсем не понятно о чем речь |
Да 10-4 спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |