|
link 26.11.2015 8:37 |
Subject: Гражданское строительство vs. промышленное строительство (внезапно) gen. Уважаемые коллеги, у меня тут возник вопрос фундаментального характера.Что такое "civil engineering"? Это "design, construction, and maintenance of the physical and naturally built environment". Еще это термин, который "is defined to distinguish non-military engineering from military engineering". По сути, это любое строительство, кроме военного. Что такое "гражданское строительство" (в русском языке)? По сути, то же самое - создание "объектов гражданского назначения". И данная категория также охватывает "аэропорты, промышленные предприятия" (как и в английской версии данного термина). И вроде все понятно и логично. Однако. Помимо этого существует также термин "промышленное и гражданское строительство" (вместе и раздельно). При этом проектировщики и строители проводят черту между "проектами промышленного строительства" ("промышленное строительство") и "проектами гражданского строительства" ("гражданское строительство"), в контексте специализации. А также добавляют в перечень "строительство транспортных объектов". Судя по тому, что я наблюдаю в переводных текстах, найденных повсюду в интернете, переводчики игнорируют данное противоречие. Т.е. "гражданское строительство" (как нечто, исключающее "промышленное строительство"), переводят как "civil engineering". Как вы считаете, нет ли здесь противоречия? И как вы лично переводите "гражданское строительство" в контексте "промышленное строительство" vs. "гражданское строительство"? |
Работаю на площадке стр-ва промышленного объекта. У нас "civil engineering" - это общестроительные работы (выемка грунта, вывоз грунта, стр-во ограждений и т.д.) |
|
link 26.11.2015 9:06 |
а кроме общестроительных, собственно промышленное строительство как называете? |
У меня civil engineering как один из разделов проекта шел. Всего 4 раздела было: Architecture - здания, Electrical - электроснабжение и слаботочка, Mechanical - вся инженерия внутри зданий, и собственно civil engineering, в состав которого входили дороги, мосты, тоннели, ливневка и все внутриплощадочные сети. Но у меня немцы были (но по их проектам строят по всему миру) |
"чтобы два раза не вставать" (с) - коллеги, как вы на промышленных (напр. нефтегазовых) проектах разводите понятия "civil engineering" и "construction" (названия дисциплин)? Первое - общестроительные работы, как правило, а второе? просто "строительство"? а в чем существенное отличие первого от второго? спасибо! |
|
link 26.11.2015 11:45 |
Аiduza, а вот что скажете на это? http://www.ehow.com/info_8426878_difference-civil-engineering-construction-engineering.html |
|
link 26.11.2015 11:59 |
>Работаю на площадке стр-ва промышленного объекта. У нас "civil engineering" - это общестроительные работы (выемка грунта, вывоз грунта, стр-во ограждений и т.д.) Ну да, это другое. Это Civil (Works) (as opposed to Building, Electrical, etc.). Ну вот например: "фирма занимается проектированием объектов промышленного и гражданского строительства". Или "мой папа - инженер по специальности ПГС" (промышленное и гражданское строительство). Или "данный перечень не включает объекты гражданского строительства, только объекты промышленного строительства". МТ переводит ПГС как civil and industrial construciton, а промышленное строительство переводит как industrial engineering. При этом первое словосочетание выводит в основном на русские сайты, а второе вообще имеет совершенно другое значение (Industrial engineering is a branch of engineering which deals with the optimization of complex processes or systems) - а именно, скорее "разработка технологических решений". В общем, я к тому, что (как часто бывает) есть фундаментальное различие в классификации направлений проектирования и строительства в русском и английском языке, при этом возникает ощущение, что оно игнорируется. В английском языке Civil Engineering включает промышленное проектирование и строительство, в нашем - тоже (по идее), но при этом "гражданское строительство" противопоставляется промышленному. От всего этого как-то неуютно. |
|
link 26.11.2015 14:02 |
"чтобы два раза не вставать" (с) - коллеги, как вы на промышленных (напр. нефтегазовых) проектах разводите понятия "civil engineering" и "construction" (названия дисциплин)? Первое - общестроительные работы, как правило, а второе? просто "строительство"? а в чем существенное отличие первого от второго? спасибо А можете пояснить, в какой ситуации нужно эти понятия разводить при переводе? Или у вас другое? |
Civil Engineering - это общестроительная часть проекта. Сюда входят работы с грунтом (генплан) + проектирование бетонных конструкций (фундаменты). Также Civil Engineering может использоваться как синоним строительной части проекта (т.е. синоним Civil/Structural) или синоним строительно-архитектурной части (Civil/Structural/Architectural). Что именно имелось в виду (строительная, общестроительная или строительно-архитектурная) можно понять из контекста. Если там попадается расчёт металлоконструкций или чертежи металлоконструкций, то это строительная часть проекта, куда входит не только бетон, но и металлоконструкции. Conctruction - это строительные работы на площадке, т.е. выполнение строительных работ на площадке в соответствии о проектом строительной части (в соответствии с чертежами, которые были разработаны в рабочей документации в части Civil Engineering). |
кстати в Civil Engineering, как в общестроительную часть, из конструкций входят не только фундаменты, но также сваи и ростверки. |
Что касается гражданского и промышленного строительства, то это будет civil construction и industrial construction. |
|
link 27.11.2015 15:01 |
Индастриал - это трэш Раммштайна. #pangie Civil work - общестрой. Construction - монтаж. |
|
link 27.11.2015 15:24 |
Себастьян, а как быть с промышленным строительством? |
|
link 27.11.2015 15:48 |
Building bre. Construction ame. |
//как быть с промышленным строительством// )) industrial construction (как уже выше предлагали). Раз уж зашла речь о BrE vs AmE, то вот, к примеру, сайт (ниже), прекрасно иллюстрирующий, как американцы понимают civil construction vs industrial construction. У них в industrial construction (промышленное строительство = строительство объектов промышленного назначения) входит civil construction (общестрой). http://summit.us/services/services-civil/ Мне вот то, как понимают американцы civil construction vs industrial construction, кажется логичным и понятным. Как переводить наше "гражданское строительство"? -- Исходя из контекста. Вот что там понимается под гражданским, то так и переводить (каждый раз по-разному;-) |
|
link 27.11.2015 19:31 |
Конь-текст архиважен, ну да, ну да. Гражданское строительство сейчас девелопментом даже можно обозвать, в натуре. Но по сути, как выше и было указано Civil engineering and construction engineering are similar to the degree that both deal with the construction industry. Civil engineering deals more with the design, planning and analysis of a construction project, while construction engineering is primarily on-site management of actual construction. The two different engineering degrees also qualify a person for different positions or engineering careers Якобы разделительная черта проходит в советском подходе к подготовке кадров, т.е. проходила, а теперь любой выпускник советского института им. Куйбышева с ПГС в корке будет способен работать и в гражданском, и в промышленном строительстве. |
|
link 21.12.2015 12:19 |
@Себастьян Перейра, торговец че... Civil Engineering/Building: http://www.graham.co.uk/construction Вернулся к заброшенной ветке, и меня заинтересовали ваши ответы. Что вы хотели сообщить данной ссылкой? Как по-английски называется "строительство"? И вот тоже непонятно: Конь-текст архиважен, ну да, ну да. Я так и не понял. Где проходила раньше черта? Учили раздельно на промышленное строительство и отдельно на гражданское строительство? И самое главное - возвращаясь к теме поста - как бы вы перевели термины: "промышленное и гражданское строительство" контекст - собственно, очевидный. есть два вида объектов строительства - объекты гражданского строительства (все, кроме промышленных объектов), и объекты промышленного строительства. соответственно, проектируют их проектировщики (разных разделов), а строят - инженеры-строители по специальности ПГС development - гражданское строительство? а тогда промышленное как? |
|
link 21.12.2015 18:19 |
Сообщить следующее: Civil work vs. Building work, понятно, что восходит к шамотному civilian - невоеннай. В МИСИ, - ну и наверное, и в ЛИСИ - в былые времена строительство ядреных, гидротехнических и прочих сооружений отделялось от гражданского (жилища, дороги, прочие объекты соцкультбыта). ПГС - civil engineering and construction. Development - жилищный фонд и сервисные объекты (лоты, моллы и пр.). |
|
link 22.12.2015 10:56 |
Спасибо, ясно! Т.е. принятое в СССР разделение на объекты гражданского и промышленного строительства предлагаете опускать при переводе. Это, конечно, логично (учитывая, что в англоязычной практике такого разделения нет). Проблема лишь в том, что в русскоязычной речи мы таки разделяем эти два понятия, до сих пор. И различия между civil work и building work, к сожалению, не помогают пролить свет на то, как максимально адекватно передать это наше суверенное разделение П и Г в строительстве... :( |
You need to be logged in to post in the forum |