DictionaryForumContacts

 OlhaSch

link 23.11.2015 12:39 
Subject: Перевод "depending on the relationship" gen.
Здравствуйте.

Пожалуйста, подскажите, правильный перевод предложения:
The Parties will decide, depending on the relationship, for the delivery term of goods and therewith INCOTERMS guide will be valid.
Оригинальный перевод звучит так:
Стороны должны принять решение, в зависимости от условий доставки товаров, вследствие чего будет действительно руководство INCOTERMS.
Но мне кажется, что это не совсем точный перевод. Думаю, должно быть так:
Стороны должны договориться об условиях доставки товаров, вследствие чего будет действительно руководство INCOTERMS.
НО как быть с "depending on the relationship". Как перевести эту фразу и вставить в предложение?

Спасибо.

 James Hadley Chase

link 23.11.2015 12:53 
1) Стороны примут решение об условиях поставки Товара. Поставка товара будет осуществляться Сторонами в соответствии с условиями Инкотермc

 laya shkoda

link 23.11.2015 12:58 
Стороны должны договориться о сроках/условиях поставки товаров. Договоренность сия зависит от формы отношений между сторонами. После этого следует руководствоваться инкотермсом.

Если чет наврала, поправьте

 James Hadley Chase

link 23.11.2015 13:02 
Договоренность сия зависит от формы отношений между сторонами.
===
Вот как ларчик открывается, OlhaSch.
Творчески подойдите к 2 вариантам и у вас будет свой вариант

 Erdferkel

link 23.11.2015 13:40 
что-то как-то очень криво изложено...
можно предположить, что хотели сказать следующее:
Стороны в ходе переговоров примут решение об условиях поставки Товара, руководствуясь при этом правилами "Инкотермc"
пысы: в "Инкотермc" сроки не оговариваются

 

You need to be logged in to post in the forum