Subject: Cue the kumbayahs gen. Пожалуйста, помогите перевести.Cue the kumbayahs Выражение встречается в следующем контексте: Cue the kumbayahs, right? It sounds pretty amazing, but it also sounds like a lot of work. В интернете пишут, что кумбая - это песенки скаутов и детишек в летних лагерях. Но что значит эта фраза?...Заранее спасибо |
смысл песни прогуглите - типа, приди, my Lord, приди (и помоги мне, соответственно). очевидно, у вас о том, что хорошо песню процитировать и на помощь его призвать, но еще и самому работать надо. смотрите свой контекст... |
|
link 22.11.2015 21:06 |
Cue the kumbayahs - чеши грудью об асфальт... |
эта отдельная (отделенная, вернее) фраза означает, что вы про контекст как-то не очень высокого мнения. а контекст важен и нужен, и побольше. |
|
link 22.11.2015 21:16 |
Контекста кучу разрывая, Петух искал Жемчужное Зерно И говорил: "Контекст - говно... Какая вещь пустая! Не глупо ль, что его высоко так ценят? А я бы, право, был гораздо боле рад Любому переводу: оно не столь хоть видно, Да сытно". Невежи судят точно так: |