DictionaryForumContacts

 vikencia

link 11.10.2005 11:36 
Subject: de-iceing
Коллеги! помогите разобраться, фраза звучит так:
HIGH PRESSURE DE-ICEING

 Brains

link 11.10.2005 11:48 
Удаление льда. При помощи высокого давления незнамочаво.

 Little Mo

link 11.10.2005 11:48 
напорная обработка антиобледенителем (или обработка под давлением)
ИМО

 Little Mo

link 11.10.2005 11:53 
кстати, в слове deicing второго "e" нет, а само слово можно писать как слитно, так и через дефис, но слитно встречается чаще

 vikencia

link 11.10.2005 11:58 
спасибочки:)

 vikencia

link 11.10.2005 12:04 
так, а может это тогда другое слово? iceing
?

 Little Mo

link 11.10.2005 12:06 
ТАК
а контекст тогда - Пушкин даст?
))

 vikencia

link 11.10.2005 12:11 
ой, с контекстом плохо, это отдельные фразы, которые высвечиваются на дисплее пульта управления установки....установка для мойки автомобиля...

 Little Mo

link 11.10.2005 12:17 
тогда спокойно. перевод верный.
обработка анти(противо-)обледенителем под давлением
здесь, вероятно, речь о системе напорной подачи химикатов (противообледенительных средств) из шланга/разбрызгивателя. Процесс аналогичен зимней обработке самолётов (только в последнем случае масштабы поболее)
ИМО

 vikencia

link 11.10.2005 12:19 
всё, супер, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum