DictionaryForumContacts

 ElviVine

link 18.11.2015 14:13 
Subject: post vs title gen.
В тексте два слова: "post" и "title", оба в значении должность. Но в чем их различие и как корректней перевести на русский?

 SirReal moderator

link 18.11.2015 14:16 
текст надо смотреть

 ElviVine

link 18.11.2015 14:21 
Там всего лишь таблица типа Name - Post - Title - Sign. По содержанию таблицы понять не могу, ибо там на китайском)

 Oleg Sollogub

link 18.11.2015 14:29 
Title может быть не должность, а как бы титул - то, что принято приставлять к фамилии. Аналог звания (у военных), ученого звания и ученой степени, и т.п. Доктор, профессор, дипломированный инженер, полковник, и проч.

 ElviVine

link 18.11.2015 14:49 
Oleg Sollogub, тоже так думала, но сомневалась. Спасибо.

 NC1

link 18.11.2015 16:45 
Ну, если все играют в телепатов, я тоже хочу... :)

Возможен вариант, в котором post -- это место, к которому приписана должность. Особенно часто встречается у дипломатов. Типа "Post: Chinese Embassy in Paris; Title: Commercial Attache".

 ElviVine

link 18.11.2015 17:22 
NC1, оу, а ведь и правда.. Спасибо за помощь.

 SirReal moderator

link 18.11.2015 17:50 
Вы поспрашивайте у клиента, что там на китайском-то. Авось, смысл и прояснится.

 

You need to be logged in to post in the forum