Subject: помогите перевести заголовки gen. 1. Is this deal really dead?2. A difficult meeting of cultures 3. A Nation of Risk-Takers 4. Iran: Don't write off the reformers yet 5. Give me that old-time economy 6. California: 'Public school system to the world?' 7. New tact[ics] but US-EU trade disputes remain 8. Unfriendly skies for an airline merger 9. Is the market too high or too low? Maybe a little of both |
Вы должны знать, что заголовки переводятся только после прочтения текста. |
эту теорему им еще не преподавали |
а вы должны знать, что аскеры вообще читать не любят, a тем более такую херню. вот сами найдите, прочитайте и все заголовки переведите. вы ж переводчик. |
خوب |
кто занимается отдаленным репетиторством? вышлите пжл аскеру расценки - и не будем больше волноваться |
**помогите перевести заголовки** Мне нравится повелительное наклонение; оно показывает решительность и настойчивость в характере. Можно так еще: "Перевести помогли!" Чтобы уже вопроса не возникало: "пожалуйста, помогите", или просто "помогите" |
да чо тут читать? все ж понятно 1. Дохлое дело? да ладно... 2. Культур-мультур встречаются... тижало... 3. Особенности национального риска 4.Иран: не спешите хоронить реформаторов 5. Экономика по-старому: охренеть, дайте две 6. Калифорния: учись, сынок, а то так и будешь апельсины выращивать 7. US-EU: наличие такта тактики не меняет - ложки нашлись, осадок остался. 8. Лыжи мерджеру помеха. 9.Рынок как дышло - куда повернул, туда и вышло... |
натрикс, брависсимо! ваш пример заразителен, сразу захотелось тоже перевести, предложить свой вариант. хорошо, что лень и надо идти. |
skies, а не skis:) "плохому мёрджеру небеса мешают" |
ипрравдашто, чинить надо 8. Сливание авиаперевозчиков едва ли долетит до середины неба |
Ха! А "Мурку"? |
буксует мёрджер активов раздутых то ли лыжи не едут то ли нА небе мутно не мурка, конечно, но уж как получилось |
щааас вам аскер ответит! про злых непрофессионалов, которым делать нефиг, кроме как бедных студентов пинать и все вы не состоялись лично, поэтому брызжете ядом и работы у вас нет, поэтому и сидите на форуме день и ночь и вообще: не можете сказать по делу - пшли вон! я ничего не забыла? |
ядом неча тут брызгАть аскер надо помогать :) |
А негодного раба-переводчика выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов |
|
link 9.11.2015 4:42 |
Yippie 8.11.2015 22:12 link **помогите перевести заголовки** Мне нравится повелительное наклонение; оно показывает решительность и настойчивость в характере.... ==== + |
+++ Лило порадовала |
You need to be logged in to post in the forum |