DictionaryForumContacts

 Lilo123

link 8.11.2015 12:37 
Subject: помогите перевести заголовки gen.
1. Is this deal really dead?
2. A difficult meeting of cultures
3. A Nation of Risk-Takers
4. Iran: Don't write off the reformers yet
5. Give me that old-time economy
6. California: 'Public school system to the world?'
7. New tact[ics] but US-EU trade disputes remain
8. Unfriendly skies for an airline merger
9. Is the market too high or too low? Maybe a little of both

 sabbatum

link 8.11.2015 18:23 
Вы должны знать, что заголовки переводятся только после прочтения текста.

 +100500

link 8.11.2015 18:36 
эту теорему им еще не преподавали

 Wolverin

link 8.11.2015 18:39 
а вы должны знать, что аскеры вообще читать не любят, a тем более такую херню.
вот сами найдите, прочитайте и все заголовки переведите.
вы ж переводчик.

 sabbatum

link 8.11.2015 18:47 
خوب

 +100500

link 8.11.2015 18:54 
кто занимается отдаленным репетиторством?
вышлите пжл аскеру расценки - и не будем больше волноваться

 Yippie

link 8.11.2015 19:12 
**помогите перевести заголовки**
Мне нравится повелительное наклонение; оно показывает решительность и настойчивость в характере. Можно так еще: "Перевести помогли!"
Чтобы уже вопроса не возникало: "пожалуйста, помогите", или просто "помогите"

 натрикс

link 8.11.2015 19:25 
да чо тут читать? все ж понятно
1. Дохлое дело? да ладно...
2. Культур-мультур встречаются... тижало...
3. Особенности национального риска
4.Иран: не спешите хоронить реформаторов
5. Экономика по-старому: охренеть, дайте две
6. Калифорния: учись, сынок, а то так и будешь апельсины выращивать
7. US-EU: наличие такта тактики не меняет - ложки нашлись, осадок остался.
8. Лыжи мерджеру помеха.
9.Рынок как дышло - куда повернул, туда и вышло...

 wow2

link 8.11.2015 19:52 
натрикс, брависсимо! ваш пример заразителен, сразу захотелось тоже перевести, предложить свой вариант. хорошо, что лень и надо идти.

 Rami88

link 8.11.2015 20:05 
skies, а не skis:)
"плохому мёрджеру небеса мешают"

 wow2

link 8.11.2015 20:12 
ипрравдашто, чинить надо
8. Сливание авиаперевозчиков едва ли долетит до середины неба

 Yippie

link 8.11.2015 21:26 
Ха! А "Мурку"?

 +100500

link 8.11.2015 23:16 
буксует мёрджер
активов раздутых
то ли лыжи не едут
то ли нА небе мутно

не мурка, конечно, но уж как получилось

 Erdferkel

link 8.11.2015 23:18 
щааас вам аскер ответит! про злых непрофессионалов, которым делать нефиг, кроме как бедных студентов пинать
и все вы не состоялись лично, поэтому брызжете ядом
и работы у вас нет, поэтому и сидите на форуме день и ночь
и вообще: не можете сказать по делу - пшли вон!
я ничего не забыла?

 SRES**

link 8.11.2015 23:32 
ядом неча тут брызгАть
аскер надо помогать :)

 Yippie

link 9.11.2015 2:44 
А негодного раба-переводчика выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов

 James Hadley Chase

link 9.11.2015 4:42 
Yippie 8.11.2015 22:12 link
**помогите перевести заголовки**
Мне нравится повелительное наклонение; оно показывает решительность и настойчивость в характере....
====
+

 Denis888

link 9.11.2015 4:54 
+++
Лило порадовала

 

You need to be logged in to post in the forum