DictionaryForumContacts

 Julia72

link 7.11.2015 15:59 
Subject: loss of stock account.
Пожалуйста, помогите перевести.
Loss Of Stock
Выражение встречается в аудиторском заключении для предприятия по промышленной переработке алмачзов. Относится к разделу расходов, рядом стоят расходы при превозке: Loss In Transit

 Karabas

link 7.11.2015 16:02 
Возможно, убытки из-за непроданной продукции. Но это - пальцем в небо.

 tumanov

link 7.11.2015 16:12 
stock - товарные запасы

 Karabas

link 7.11.2015 16:22 
По сути это одно и то же. Но вариант "товарные запасы" звучит, конечно, более академично. :-))

 tumanov

link 7.11.2015 16:28 
убытки из-за непроданной продукции

не знаю, что и сказать про академичность...
однако, почему-то "убытки из-за непроданного товара" у меня никак в голове не получается приравнять к "потере самого товара" (например, в результате потерь при огранке, браке при изготовлении и т.п. причинам)

 Karabas

link 7.11.2015 16:34 
Сергей, а кто говорил про "потерю самого товара"? Я - так точно нет.

 Amor 71

link 7.11.2015 16:58 
Stock Loss здесь "недостача".

Stock loss (or shrinkage) is measured as the difference between the amount of stock you should have - according to your books - and what you actually have in the warehouse or on the shop floor.

 tumanov

link 7.11.2015 17:00 
Я - так точно нет.

А я точно да

 tumanov

link 7.11.2015 17:01 
Поэтому и не согласен с "по сути это одно и то же"

 Armagedo

link 7.11.2015 17:03 
УСИПКА, УТЕЧК А, УСУШКА Й УТРУСКА
(Теорія)
Чотири найулюбленіших слова на господарському фронті. Чотири наймодніших слова нашої доби. І всі на "у"...
І от ці чотири "у" ростуть і вниз, і вгору, скрізь розростаються, вкорінюються, "як тропічні маки", хочуть покрити все народне господарство. Коли дивишся здалеку на економічні бази, то здається, ніби бачиш не їх, а лише одні "у".
Отже, розберемось, що означають ці слова.
Усипка — поняття розумове, духовне. Це дуже тонка штука, що пролазить через найменші пори. Бували випадки, коли усипка проходила крізь залізо. Борошно або цукор, приміром, може "усипатися" з залізного чи крицевого герметично закритого посуду... Хоч розірвися, а на певний відсоток висиплеться...
Коли усипка переборщить сама себе, тоді вона переходить в засипку. Остання нікому не подобається, тому не слід про неї й говорити. Тепер перехід усипки в засипку відбувається не часто.
"Усипка любить сипкі речі".
"Утечка — походить від дієслова "тікать". Тікать — дієслово, що стосується виключно живих речей. А тут воно само собі зраджує і характеризує виключно неживі, та до того ще й рідкі речі: олію, нафту, гас, бензин, спирт...
Важко собі уявити, щоб такі речі тікали, але це насправді буває. Вони "тікають" зі складів, баз, що потім і "собаками не наздоженеш". Нафта зникає навіть із вагонів на залізницях. Була, вагон зупинився, поїхав, приїхав до станції, а ЇЇ нема: втекла.
Наступне слово — усушка. Походить від дієслова "усихати". Усихають майже завжди найсухіші речі: мануфактура, шкіра, суха садовина, городина і таке інше. Коли усушка ретельно береться за оті сухі речі й висмоктує з них останні соки, вогкі речі починають розбухати.
"Коли ж усушка переходить у пошесть, тоді можуть усихати цілі галузі народного господарства, цілі країни, а розбухає тільки невеликий гурт населення".
"Утруска — що це таке — чорт його знає. Очевидно, чи хтось когось, чи хтось щось утрушує. Чи щось само втрушується... напевно невідомо".
(c) Остап Вишня

:LOL

 tumanov

link 7.11.2015 17:09 
mis see oli?

 Julia72

link 8.11.2015 0:06 
Благодарю! В итоге как все-таки лучше написать с точки зрения бухгалтерского тезауруса: товарные убытки? Или товарная недостача?

 

You need to be logged in to post in the forum