DictionaryForumContacts

 DaredevilS

link 6.11.2015 5:43 
Subject: Помогите незнающему: devil you know
Существует метал-группа под названием "Devil You Know" (без определенного артикля), и у меня сразу вопрос: это название переводится как "Дьявол, которого ты знаешь" или "Дьявол тебя знает"?

Пожалуйста, объясните... можно со ссылками на сторонние источники.

P.S.: название фильма 2013 года "The Devil You Know" (c определенным артиклем) переводится как "Дьявол, которого ты знаешь"!

 гарпия

link 6.11.2015 7:40 
ну, дьявол , кот. тебя знает, будет (the) devil who knows you
а в вашем случае скорее тот, кот. ты знаешь
я думаю в случаях с песнями часто и артикли опускаются и слова под рифму переделываются и т.п.

 Translucid Mushroom

link 6.11.2015 7:58 
посмотрите, что такое better the devil you know than the devil you don't

 johnstephenson

link 8.11.2015 0:50 
It's from an old saying:

"Better the devil you know than the devil you don't"
= "(It's) better (to deal with a) devil (whom) you know than (with a) devil (whom) you don't (know)".

It means that it's better -- safer -- to be dealing/working with an unpleasant/evil person that you know is evil, than with an evil person that you wrongly think is a good person.

So if, for example, you have to work with a fraudster and you KNOW that he's a fraudster, that's bad, but it's much better than working with a fraudster who you wrongly think is honest.

'Devil You Know' are just three words taken from this saying. Like a lot of band names, they don't make any sense by themselves!

 

You need to be logged in to post in the forum