DictionaryForumContacts

 leka11

link 29.10.2015 14:49 
Subject: alleged harasser gen.
помогите плиз перевести alleged harasser, но "домогатель" зд. не пойдет", т.к. в тексте речь о harassment'е в более общем плане

".....Harassment may take the form of sexual harassment but is not limited to it.
....
When an official believes that he or she is exposed to harassment, he or she shall clearly communicate it, directly or through a third party, to the other party (i.e. the ***alleged harasser)"

мой вариант длинный ".....другой стороне (т.е. лицу, предположительно осуществляющему притеснение)"

спасибо

 lisulya

link 29.10.2015 15:24 
Вар: Предпрлагаемый нарушитель

Но и ваш вариант, по-моему, хорош

 Amor 71

link 29.10.2015 15:46 
///"домогатель" зд. не пойдет", т.к. в тексте речь о harassment'е в более общем плане ////
Можно подумать, у слова "домогатель" узкое определение.

ДОМОГАТЬСЯ, -аюсь, -аешься; несов., чего. С излишней настойчивостью стараться получить что-н., добиваться чего-н.

 гарпия

link 29.10.2015 16:19 
я про "домогателя" не слышала ни разу
"вымогателя" знаю
может, лучше "преследователь"?
"подозреваемый в преследовании"

 leka11

link 29.10.2015 17:10 
"домогатель" это из МТ))))

 +100500

link 29.10.2015 17:20 
домогательствующий
(и домогательствуемая, соответственно)

 leka11

link 29.10.2015 17:25 
"домогательствующий " - сеть молчит)))

Amor 71 - спасибо за подсказку. заменила "притеснение" на "домогательство"
https://ru.wikipedia.org/wiki/Домогательство

 Jannywolf

link 29.10.2015 18:03 
"преследователь" не подойдет, как вариант?
A stalker is someone who keeps following or contacting someone else, especially a famous person or a person they used to have a relationship with, in an annoying and frightening way.
Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary.
New Digital Edition 2008
© HarperCollins Publishers 2008

только написала, а потом увидела ответ Гарпии. Мысли сошлись :)
Но с "притеснением" все же более общо, наверное.

 lisulya

link 29.10.2015 18:30 
Домогатель и преследователь -- оба варианта имеют оттенок того, что есть конечная цель -- получить что-то от кого-то.

А harasser отличается тем, что часто не отдает себе отчет в том, что наносит кому-то эмоциональный вред. Хотя, бывает и вполне себе осознанный harassment

 wow2

link 29.10.2015 18:36 
задалбыватель

 Jannywolf

link 29.10.2015 18:38 
lisulya, понятно, спасибо.

 Amor 71

link 29.10.2015 18:58 
///А harasser отличается тем, что часто не отдает себе отчет в том, что наносит кому-то эмоциональный вред. Хотя, бывает и вполне себе осознанный harassment ///

that would be an INSULTER

 Amor 71

link 29.10.2015 18:59 
///я про "домогателя" не слышала ни разу ///

вотена!
домогатель есть, а слова нет.

 натрикс

link 29.10.2015 19:05 
а чо бы "лицу, предположительно осуществляющему домогательства" не написать? почти как у вас, но тема домАгивания раскрыта:)

 second opinion

link 29.10.2015 19:06 
посягатель

 Codeater

link 29.10.2015 19:20 
Домогатель - это должность. )

 Amor 71

link 29.10.2015 19:28 
alleged тоже неправильно переводим, товарищи. не на суде же. Если я считаю, что человек меня харазает, то он харазер и есть без суда и следствия. Поэтому, всякие "предположительно" я бы заменил на "вы считаете/полагаете".

to the other party (i.e. alleged harasser) - другой стороне (которая домогается на ваш взляд)

 YGD

link 29.10.2015 19:30 
Думаю, тут можно чуть-чуть отступить от буквально перевода. Я намедни переводил текст на похожую тему. У меня (alleged) harasser был "(предполагаемым) виновником", например. Из контекста кагбе вполне понятно в чём он виновен.

 leka11

link 30.10.2015 6:46 
"другой стороне (которая домогается на ваш взляд)"
- все бы хорошо, но такой выражанс не пойдет в моем тексте, который представляет собой выдержку из "Правил для персонала"))))
"предположительно" вполне подойдет, т.к. там потом перечисляются варианты разрешения конфликта и установления истины))) и меры в связи с ложным обвинением

спасибо всем за варианты!

 anach

link 30.10.2015 8:16 
...осуществляющему притеснение по-моему, не в самый раз. "Он осуществлял притеснения, будет осуществлять притеснения и проч."?
например, якобы/как утверждают/виновныйй/виновного/подозреваемого в...
harassment бывает оскорблением. Есть verbal harassment, что может означать оскорбить словом/устное оскорбление. А бывает оскорбление действием (Оскорблением называют грубые, обидные, унижающие чьё-либо человеческое достоинство слова, поступки и т. п.)
Вот почему в другой ветке сказал вам о контексте.
В Правилах О персонале вполне может идти речь об оскорблении.

 Oleg Sollogub

link 30.10.2015 9:38 
У нас вообще нет такого литературного слова, домогатель и преследователь не подходят.
Домогатель хочет чего-то добиться для себя, преследователь хочет нанести вред или тоже добиться чего-то для себя.

Задолбыватель или доставатель ближе всего к истине. Ему может в вас что-то не нравиться или просто нравиться вас доставать. Без всякой конкретной цели.

 lisulya

link 31.10.2015 5:31 
балин... натрикс, че правда "домАгатель"? Еще не гуглила, но уже подозреваю... каюсь, приношу извинеия, посыпаю голову пеплом и всякими прочими meanculpaми. ))

 anach

link 31.10.2015 6:05 
У нас вообще нет такого литературного слова
Все в русском языке есть! Надо только подумать и вспомнить.

 Armagedo

link 31.10.2015 6:24 
*лицу, предположительно осуществляющему притеснение*
На базаре два дурака
дурящий и обдуриваемый
притесняющий и притесняемый
домогающийся и домогаемый

 

You need to be logged in to post in the forum