Subject: shall be deemed to have made when deposited avia. Доброго времени суток! Помогите, пожалуйста, перевести выделенный текст. Заранее спасибо!Any notice or communication to be given hereunder shall be in written and shall be deemed to have made when deposited, in the legally-constituted mail service of the Party giving such notice, as certified or registered air mail and addressed to the respective Parties at the following addresses: Любое уведомление или информация в рамках настоящего Соглашения должно быть в письменном виде и должно считаться.... |
пропущено "been" должно быть " and shall be deemed to have been made" |
Rengo, спасибо) Но это не упрощает дело, к сожалению(( |
А в чем сложность? |
Rengo, не могу связать между собой эти части shall be deemed to have been made when deposited, И in the legally-constituted mail service of the Party giving such notice чтобы по-русски нормально звучало. Не могу понять смысла... |
Rengo, вот так получилось: Любое уведомление или информация в рамках настоящего Соглашения должно быть в письменном виде и считаться как сделанное при регистрации в законно учрежденной почтовой службе Стороны, пославшей такое уведомление, в качестве сертифицированной или зарегистрированной авиапочты и отправляется на имя соответствующих Сторон по следующим адресам: |
как-то так: Все уведомления и прочие сообщения, передаваемые в рамках Соглашения, исполняются в письменном виде и считаются переданными в момент сдачи в отделение связи Стороны, выдавшей такое уведомление, для отправки авиапочтой заказным или ценным письмом на имя соответствующей Стороны по следующим адресам... |
shall be in written and shall be deemed эта какая езыка? |
You need to be logged in to post in the forum |