Subject: Из табеля успеваемости gen. Коллеги, прошу помощи. Есть такой кусок в табеле успеваемости школьника: «переведён в следующий класс, оставлен в том же классе, выпущен, исключён». Каждая часть в отдельности проблем не вызывает, а вот вместе не склеивается. Хотелось бы компактно и однородно. Что-нибудь типа promoted, ? , graduated, excluded.Но тут не лезут варианты типа "repeat a year". И вообще, нормально ли выглядят promoted и excluded без дополнений? Понимаю, что туплю, и что «всё это уже сто раз обсуждали», но муза всё же… |
|
link 27.10.2015 19:16 |
moved to the next class / got left back |
а "класс" здесь не grade ли будет? |
repeat, drop out, proceed (to the next) grade |
promoted, left for a second year, graduated, expelled |
"left for a second year" не выглядит как калька? М.б. тогда лучше что-то вроде "left to repeat a year"? |
Если "у них" нет такой практики (оставить на второй год), то перевод в виде кальки будет правильным. Хотя left to repeat a year - тоже вполне годится. |
Переведен - Moved on Оставлен - Retained Выпущен - Graduated Исключен - Excluded |
В общем, я остановилась на таких вариантах: "promoted, left to repeat a year, graduated, excluded". Большое всем спасибо! |
я, даже зная, о чём вы, не понимаю, что значит repeat a year что такое "повторить год"? тогда уж "повторить программу года такого-то" |
да и promoted кмк тоже не то это если он уже сдал экзамен такой-то его можно сразу же переводить (скажем, из 1-го класса сразу же в 3-й), тогда да, он как бы promoted А тут как бы всё своим чередом - после класса n будет класс n+1 |
Возможно, с повтором года действительно не слишком удачный вариант, хотя бы "repeat a grade" и то было бы понятнее. Но насчёт "promote" не могу согласится. Есть такая штука - social promotion, ученика переводят именно "to the next grade". Отсюда мой выбор в пользу promote. |
как я понимаю, в social promotion его переводят, хоть он и не всё сдал http://www.education.com/reference/article/social-promotion-education/ promote=put ahead на тех или иных условиях а когда всё как обычно, то это move on (ну, по крайней мере лучше, чем promote на мой взгляд) |
гарпия, спасибо. Подумаю ещё. |
*в social promotion его переводят, хоть он и не всё сдал... а когда всё как обычно, то* - Просто promotion, без social. |
оставлен в том же классе = Grade retention or grade repetition (US) Repeating a year / non-promotion / failing a grade (UK) |
You need to be logged in to post in the forum |