|
link 22.10.2015 15:40 |
Subject: термины из отчетности по МСФО с русского gen. Пожалуйста, помогите с переводом на английский следующих терминов из консолидированной отчетности по МСФО1) Поступление денежных средств приобретенных дочерних компаний (это из отчета о движении денежных средств). Мой вариант - Cash inflow from purchased subsidiaries 2) Еще не уверена насчет перевода понятий «специализированные» и «неспециализированные» активы – неужели specialized/non-specialized? 3) Также встретилась строчка: «отложенный налог, начисленный через резерв переоценки» 4) Поступление от приобретения в группу – это в разделе «нематериальные активы». Поступление – addition. Приобретение – это скорее всего «приобретение компании». Но как-то не могу сообразить, как лучше построить фразу. 5) И еще в той же таблице есть - Амортизация поступившая при приобретении в группу. «Поступивший» здесь можно перевести как received? Хорошо бы Ириша помогла, но она редко на форуме появляется. Буду рада любым идеям. |
|
link 23.10.2015 5:30 |
1) Поступление денежных средств приобретенных дочерних компаний - Cash inflow from acquired subsidiaries 2) Еще не уверена насчет перевода понятий «специализированные» и «неспециализированные» активы – could it be "core & non-core"? 3) ok 2 my mind 4) earnings from acquisition? 5) ok 2 m m/ arisen at acquisition? |
|
link 23.10.2015 5:48 |
Спасибо за советы |
You need to be logged in to post in the forum |