|
link 13.10.2015 7:08 |
Subject: such as but not limited to patents. ...is held in place through retaining means such as but not limited to glue, fasteners and the like.Подскажите пожалуйста, как в патентах переводить оборот, вынесенный в заголовок. Речь, конечно, идет не о смысле, а о форме. Заранее всем большое спасибо за помощь. |
|
link 13.10.2015 7:14 |
включая, в частности, например |
|
link 13.10.2015 7:15 |
среди которых, в частности, |
, включая среди прочего glue, fasteners and the like. , включая glue, fasteners and the like. , в том числе glue, fasteners and the like. , например glue, fasteners and the like. *"среди прочего" – без обособления; после "например" – без запятой (т.к. связка "обобщение+уточнение"). |
|
link 13.10.2015 7:33 |
Дорогие коллеги, всем огромное спасибо за бесценную помощь! |
|
link 13.10.2015 7:34 |
englishstudent Не надо эту жуть советовать. "Включая следующие, но не ограничиваясь ими" "таких, среди прочего, как"... Знаки препинания и вовсе расставлены интуитивно. |
|
link 13.10.2015 7:45 |
AsIs, ну это уже вопросы к авторам данных переводов;) |
|
link 13.10.2015 7:54 |
это вопрос конкретно к вам, вы же сюда это принесли |
You need to be logged in to post in the forum |