Subject: Оцените перевод gen. Подскажите, по качеству перевода"Идет проверка по факту того, что вырубка проводилась в сговоре с должностными лицами лесхоза" "Inspection is carried out under the fact that logging hold in cahoots with the forestry officials." Спасибо |
плохо главное, under откуда взялось? |
inspection тут по-моему не подойдёт, я думаю, что это уже investigation |
|
link 9.10.2015 15:18 |
по сабжу Оценка качества перевода: 2 с минусом |
один с плюсом |
подскажите варианты |
Идет проверка по факту того, что вырубка проводилась в сговоре с должностными лицами лесхоза" An investigation based on allegations that the logging was a result of conspiracy between xxx and лесхоз officials. |
а может felling trees? Logging подразумевает вырубку, обрубку веток и укладку в связки. Не? а про должностных лиц я думаю можно просто - foresters |
А куда делось слово "идет"? An investigation is under way into allegations.... |
I forgot. Put "underway" at the end. |
the case of alleged illegal tree felling in cahoot with foresters is under investigation |
You need to be logged in to post in the forum |