DictionaryForumContacts

 n_number1

link 8.10.2015 11:23 
Subject: Aviation avia.
Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести принцип работы жироплана. Как человеку, далекому от техники, мне очень сложно собрать в связный текст каждое отдельное знакомое слово, я не могу понять, что куда двигается, что чем приводится в действие и вообще, как это функционирует. Буду очень благодарна за помощь :))

Obviously forward motion on the ground makes them spin, so you pitch forward into the wind, get the pitch right and as it spins up to the right speed you bring it back anfter the pitch and it gives you the lift.

 Lonely Knight

link 8.10.2015 11:31 

 Lonely Knight

link 8.10.2015 11:37 
Вот первое попавшееся описание. Несомненно, можно нагуглить и изучить невероятное количество информации))

http://twistairclub.narod.ru/zabrov/part5.htm

Дав полный газ и начав разбег, летчик, чтобы скорее набрать скорость, “дает ручку от себя”, т. е. отклоняет руль высоты вниз (фиг. 107). Вследствие этого на нижнюю поверхность руля высоты начинает давить встречный воздушный поток, и хвост приподнимается. При разбеге с приподнятым хвостом углы атаки лопастей ротора уменьшаются, вследствие чего уменьшается лобовое сопротивление ротора, и быстро может быть набрана необходимая для взлета скорость .

При разбеге ротор, несколько замедливший свое вращение после выключения стартера, снова увеличивает обороты, но теперь уже исключительно под действием давления встречного потока воздуха. Когда это давление возрастает настолько, что подъемная сила ротора станет равной весу автожира, последний и оторвется от земли.

В последний момент перед отрывом машины от земли летчик держит ручку нейтрально (фиг. 107), т. е. в это время руль высоты не отклонен ни вверх, ни вниз. После же отрыва от земли летчик чуть-чуть “берёт ручку на себя”, т. е. слегка отклоняет руль высоты вверх. Благодаря этому встречный поток воздуха начинает теперь давить на верхнюю поверхность руля высоты, хвост опускается, и автожир начинает подъем

 n_number1

link 8.10.2015 12:26 
Спасибо, конечно, но это практически тоже самое, что заставить меня почитать учебник по аэродинамике )))

 Lonely Knight

link 8.10.2015 13:39 
эх... вот я когда-то первый раз после инфака переводил мануал к дизелю... со всеми мертвыми точками, углами опережения впрыска и распредвалами... по 2-3 страницы в день, ибо остальное время уходило на изучение матчасти, анализ параллельных текстов... чтобы уж если не понять, то найти закономерности, попытаться, уяснив более-менее концепт оригинала, найти, как же это выражается на другом языке...

сорри, я бы написал, но опять же неохота врать, ибо неспециалист, и неохота сидеть гуглить... попробуйте все-таки дословно написать, тут народ любит, чтобы у переводчика был сначала свой вариант, над которым можно поглумиться который нужно поправить
Некоторые части вполне дословно-понимабельны после прочтения описания взлета (разгоняется на земле - лопасти сверху крутятся под действием набегающего воздуха - достигается необходимая их частота вращения для подъема - изменение угла атаки - взлет)

основной вопрос - pitch the wind, начните с этого

https://en.wikipedia.org/wiki/Blade_pitch

 n_number1

link 8.10.2015 14:46 
Хорошо, в любом случае, большое спасибо! )

 tumanov

link 8.10.2015 17:07 
Жироплан - машина со свободно вращающимся винтом, который установлен как главный винт вертолета.

У вертолета этот главный винт вращается двигателем.
У жироплана он вращается от набегающего потока воздуха (жироплан едет вперед, и от этого винт подъемный вращается).

 Alky

link 9.10.2015 4:43 
*эх... вот я когда-то первый раз после инфака переводил мануал к дизелю... по 2-3 страницы в день, ибо остальное время уходило на изучение матчасти, анализ параллельных текстов...*

Вспомнил свой не "первый после инфака", но очень ранний перевод - тоже "мануал", но к "умбостеру" (embosser), который на пластиковых карточках буквы и цифры выдавливает. Спросить не у кого, посмотреть негде, "матчасть" только в самом конце перевода приехала. Вернее, начальник службы банка на ней приехал. Аппарат оказался немалого размера ящиком на колесиках, начальник службы разогнал его по коридору, потом запрыгнул на него и так через открытую дверь в комнату и заехал... Тогда "банкиры" были такими - молодыми и веселыми.
Переводили страниц по 10 в день, правда составители "мануала" бумагу явно не жалели, там далеко не 1800 знаков было на странице))) Потом наш перевод кому-то продали за хорошие деньги. Качество перевода было, очевидно, не на высоте, но ведь гораздо лучше, чем ничего.

 

You need to be logged in to post in the forum