DictionaryForumContacts

 Vadzzz

link 3.10.2015 18:39 
Subject: линия отдыха gen.
Привет, помогите найти эквивалент, пожалуйста.
"линия отдыха"

Контекст:
Характерно, что усталостная трещина распространяется поперек зерен металла, что обуславливает характерный сравнительно гладкий вид сечения излома детали, на котором нередко видны концентрические линии - так называемые "линии отдыха", по которым происходит кратковременное замедление скорости распространения трещины.

Нагуглил тут "crack arrest", "crack relaxation", но это не то, вроде. Или это тупо "rest lines"?

 Jannywolf

link 4.10.2015 0:27 
crack growth delay или crack growth retardation, как вариант?

 Vadzzz

link 4.10.2015 6:22 
спасибо

 Alky

link 5.10.2015 9:36 
В оригинале имеет место употребление профессионального жаргонизма (в виде нестрогого термина) с пояснением его значения. Теория перевода не запрещает сохранения этой конструкции в переводе. Наоборот - поощряет))) Другое дело - если у переводчика нет желания это сделать...
Поэтому, сначала - именно "тупо" rest lines, также в кавычках. А потом - перевод пояснения.
Интересный ты, сказочный д..., Аркаша.
It is indicative a fatigue fracture propagates across metal grains. This defines relatively smooth fracture section which is typical, where coaxial lines are seen at times, so called 'fracture retardation' lines, along which a fracture retards for a while.

 

You need to be logged in to post in the forum