Subject: Mmbers present vs In attendance law Из протокола заседания организационного комитета:Members present: (имена представителей компаний) XXX In attendance: Shareholder XXX Обычно "In attendance" переводили как "присутствовали". При участии (т.е., с правом совещательногоо голоса)? |
in attendance - физическое присутствие, в месте, где совещание; present - присутствие (удаленное, по связи) |
Все они физически присутствовали. Последние двое - без права голоса. |
Обратите внимание: те, которые present -- members. А те, которые in attendance -- вероятнее всего, non-members. То есть их пригласили, чтобы выступить перед членами, но решения они принимать не будут (и голосовать, ежели такое предусмотрено регламентом -- тоже). |
You need to be logged in to post in the forum |