DictionaryForumContacts

 GQueen

link 29.09.2015 20:06 
Subject: Пролонгация срока кредита bank.
как правильно перевести данное предложение; roll over of credit term или extension of the loan term

 toast2

link 29.09.2015 20:17 
вполне достаточно сказать
rollover of the loan / loan rollover
или
extension of the loan

credit - не надо
"credit" - это не "кредит" (недавно обсуждалось, найдете при необходимости)

при всем том, можно при желании написать и
extend the term of the loan

 toast2

link 29.09.2015 20:19 
кстати, в зависимости от контекста можно подойти иногда также и loan / credit facility

 GQueen

link 29.09.2015 20:40 
спасибо !

 toast2

link 30.09.2015 0:33 
говорят также и tenure
но в вашем случае, опять же, в этом просто нет необходимости

 NC1

link 30.09.2015 0:53 
toast2 все замечательно объяснил, от себя добавлю только, что между term extension и rollover есть маленькая разница: extension -- это простое продление, а rollover может, помимо продления срока, подразумевать изменение и других условий, например, процентной ставки (в договоре, например, может быть написано, что процентная ставка при каждом продлении устанавливается на уровне ЛИБОР на дату продления плюс три процентных пункта). А tenure (и его близкий родственник tenor, который в наше время обитает в основном на рынке свопов) -- это, строго говоря, бритишизм; в америках так обычно не говорят.

 toast2

link 30.09.2015 1:09 
много где каких педров

 toast2

link 30.09.2015 1:15 
тогда уж надо добавлять и то, что rollover - это американизьм, roll-over бритишизьм
а roll over - и вовсе глагол (

 asocialite

link 30.09.2015 1:25 
а Пролонгация срока - это не "патриот родины" случаем? (чего еще можно пролонгировать)

 

You need to be logged in to post in the forum