DictionaryForumContacts

 yalex

link 17.09.2015 9:57 
Subject: растворный шов выполняется под рамку construct.
Привет всем! Кто-нибудь знает, как перевести "шов под рамку"?

Контекст: "Уменьшать расчетное сопротивление сжатию не требуется для кладки высшего качества - растворный шов выполняется под рамку с выравниванием и уплотнением раствора рейкой."

Я так понимаю, речь идет о рамке из квадратной трубы, которую используют для получения качественного шва одинаковой высоты?

 tumanov

link 17.09.2015 10:09 
Если переделать фразу:

растворный шов выполняется под рамку с выравниванием и уплотнением раствора рейкой.",

на фразу:

растворный шов выполняется с помощью рамки, и с выравниванием и уплотнением раствора рейкой.",

то будет попроще.

 yalex

link 17.09.2015 10:48 
хмм.. проще не стало. а есть у этой рамки английское название? frame, bracket, или еще как? чтобы не было сомнений, что именно за рамка.

 Rossi

link 17.09.2015 11:26 

 Rossi

link 17.09.2015 11:29 
"под рамку" - в зависимости от размера рамки, что бы рамка поместилась

 Syrira

link 17.09.2015 11:30 
я так понимаю, что это рамка представлена вот тут на рис. 17 http://shabashstroy.ru/proizvodstvo-kamennyh-rabot?page=2
из чего бы она ни была, это frame
а сама фраза взята из СНИПа
Follow mortar pouring so as to suit frame(s)/
Pour mortar into joints to suit frame(s)/
etc. вариации на тему сир-таки

 Syrira

link 17.09.2015 11:49 
раствор там скорее не заливается, а расстилается (mortar spreading)
Ну я и говорю и вариации на тему, с основой на посты Syrira.

 yalex

link 17.09.2015 12:08 
спасибо всем! до frame сам додумался, просто подозревал, что у нее есть свое особое название. кстати, а рейка - правило?

 yalex

link 17.09.2015 12:15 
Syrira, совершенно верно. Точнее, из СП на основе СНиПа.

 

You need to be logged in to post in the forum