DictionaryForumContacts

 tuktuk

link 4.09.2015 7:15 
Subject: обязанности возникают у принципиала gen.
Доброе утро. Скажите пожалуйста какой предлог использовать в английском. arise directly for the Principal ?

 Translucid Mushroom

link 4.09.2015 7:19 
без контекста becomes liable, например

 Alky

link 4.09.2015 7:24 
Да, намного лучше будет перестроить фразу на английский манер, что-то вроде - принципал будет становиться обязанным.

 NC1

link 4.09.2015 7:29 
А контекст? Или хоте бы предложение целиком?

Если навскидку и без контекста, не нужно вообще никакого предлога: "Principal's obligations arise". Если надо подчеркнуть, что обязанности возникают именно у принципала, а не у кого-то другого, то можно использовать какую-нить конструкцию типа "it is Principal's obligations that arise [under the circumstances]".

 tuktuk

link 4.09.2015 10:25 
контекст: пункт договора: Права и обязанности по сделкам, совершенным Агентом во исполнение настоящего Договора, возникают непосредственно у Принципала.

 Alky

link 4.09.2015 10:41 
Principal directly accrues rights and liabilities related to deals/transactions made/effected by Agent hereunder.

 tuktuk

link 4.09.2015 10:49 
спасибо большое)

 Alky

link 4.09.2015 11:07 
Заглядывайте еще. Наверняка, что-то лучше предложат. Я не юрист.

 ОксанаС.

link 4.09.2015 14:51 
a contract made by the agent directly binds the principal and the third party to each other

Если переводите агентский договор - найдите перевод ГК. Практика показывает, что договоры чуть больше чем наполовину списываются оттуда. Да и эта фраза взята оттуда.

 Три поросенка

link 4.09.2015 15:05 
Уважаемая Оксана, это не перевод, а литературный пересказ.

 

You need to be logged in to post in the forum