DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 27.08.2015 15:30 
Subject: конструктивное решение, состав оборудования gen.
Помогите, пожалуйста, определиться еще с вот такими терминами из контакта (перевод с русского на английский, здесь речь о приобретении трансформаторных подстанций):

Все схемы, спецификации, конструктивные решения должны быть согласованы с Покупателем.

Конструктивные решения - design concepts?

Состав оборудования должен соответствовать требованиям, изложенным в тендерной документации.

 Syrira

link 27.08.2015 15:42 
The equipment constituents for the transformer substation

 drifting_along

link 27.08.2015 15:57 
Спасибо, Syrira!

 Rengo

link 27.08.2015 21:52 
Equipment configuration

 Alky

link 28.08.2015 3:22 
конструктивное решение (технической задачи)
Это, примерно, как выбор количества ножек у стола - одна, три или четыре. Все три варианта есть конструктивные решения задачи поддержания столешницы. Понятно, что покупателю, который в любом случае получает "исправно функционирующий" стол, выбор конструктивного решения небезразличен.
Тогда - selected design options
Состав оборудования - у Rengo нормальный вариант, но configuration может включать в себя не только equipment list, но и equipment arrangement/lay-out, поэтому я бы ограничился первым.

 James Hadley Chase

link 28.08.2015 4:30 
Design solutions

 Alky

link 28.08.2015 4:45 
Лично я считаю, что solution is to a problem, and selection is to a choice. Design solution я бы использовал для перевода "проектное решение". Не настаиваю...

 

You need to be logged in to post in the forum