|
link 27.08.2015 15:30 |
Subject: конструктивное решение, состав оборудования gen. Помогите, пожалуйста, определиться еще с вот такими терминами из контакта (перевод с русского на английский, здесь речь о приобретении трансформаторных подстанций):Все схемы, спецификации, конструктивные решения должны быть согласованы с Покупателем. Конструктивные решения - design concepts? Состав оборудования должен соответствовать требованиям, изложенным в тендерной документации. |
The equipment constituents for the transformer substation |
|
link 27.08.2015 15:57 |
Спасибо, Syrira! |
Equipment configuration |
конструктивное решение (технической задачи) Это, примерно, как выбор количества ножек у стола - одна, три или четыре. Все три варианта есть конструктивные решения задачи поддержания столешницы. Понятно, что покупателю, который в любом случае получает "исправно функционирующий" стол, выбор конструктивного решения небезразличен. Тогда - selected design options Состав оборудования - у Rengo нормальный вариант, но configuration может включать в себя не только equipment list, но и equipment arrangement/lay-out, поэтому я бы ограничился первым. |
|
link 28.08.2015 4:30 |
Design solutions |
Лично я считаю, что solution is to a problem, and selection is to a choice. Design solution я бы использовал для перевода "проектное решение". Не настаиваю... |
You need to be logged in to post in the forum |