DictionaryForumContacts

 the_13th_raven

link 26.08.2015 22:11 
Subject: Leaky vessels med.
Встретил английский термин "leaky vessels". Как это можно перевести на русский или может быть есть соответствующее словосочетание?
"...the leaky vessels that lead to diabetic macular edema"

 Amor 71

link 27.08.2015 2:19 
Диабетический макулярный отёк (DME) аналогичен кистозному, но вызван течью макулярных капилляров.

понадобилось всего лишь 1 минуту погуглить.

 гарпия

link 27.08.2015 6:56 
ой, только "течью" не надо, пожалуйста

 boss20.06

link 27.08.2015 7:35 
Попробуйте "нарушение целостности сосудов, которое ведет к диабетическому отёку макулы"

 Amor 71

link 27.08.2015 12:19 
Гарпия, сначала меня "leak" тоже удивил, потому что я привык к "burst" и "rapture". Но оказалось, в данном случае именно "leak".

High blood sugar weakens the blood vessels in your eyes. That can make them leak or grow out of control in your retina.

И русские варианты дают именно "течь".
Макулярная едема - это воспаление и скопление жидкости в макуле, части глаза, несущей ответственность за центральное и детальное зрение, она образуется когда из кровеносных сосудов происходит утечка.

http://www.institutmacularetina.com/ru/patologia/edema-macular/

 гарпия

link 27.08.2015 13:48 
я не против утечки из сосудов, когда течёт из сосудов, участков трубопровода :) с течью
хотя я бы написала с использованием "повышенная проницаемость капилляров" и "выпотевание"
а вот капилляров с течью я не встречала

 Ldashster

link 27.08.2015 15:42 
гарпия, +1,
утечки и течь - это к сантехникам:))
я бы перевела как повышенная/нарушенная проницаемость капилляров
вот тут, к примеру, хорошая статья с терминологией по теме
http://06reg.roszdravnadzor.ru/i/Data/Sites/06/GalleryImages/Upload/Новартис3.pdf

 Amor 71

link 27.08.2015 16:55 
Как ни крути, но проницательность капилляров - это состояние, а утечка - процесс, который происходит из-за проницательности капилляров . И происходит именно утечка в виду того, что внутри кровеносных сосудов давление выше.
Если кровь вытекает из кровеностого сосуда, то как же этот процесс обозвать обозвать, если не утечкой? Не проницательностью же.

 Tante B

link 27.08.2015 17:01 
"проницательность капилляров" --- в мемори3!!!

 Amor 71

link 27.08.2015 17:03 
Вот так и рождается всё гениальное. По случайности или по ошибке.

 Jannywolf

link 27.08.2015 17:05 
Amor 71, с "утечкой" здесь опять то же, что и с
"дойка vs. сцеживание" и
"экспозиция vs. воздействие (излучения)"...
Стилистическая разница, не смысловая...

 Tante B

link 27.08.2015 17:16 
зато с проницательностью явно смысловая :о)

 Jannywolf

link 27.08.2015 17:23 
"проницательность" в таком контексте - это вообще новояз и новосмысл какой-то! :)

может быть, Амор в душе — поэт? ;)

...Сосуд она, в котором пустота,
Или огонь, мерцающий в сосуде?
(с) Заболоцкий

 Amor 71

link 27.08.2015 17:25 
карроче, кто-нибудь способен одним словом или двумя, ин плейн рашн, перевести leaky vessels?

 Jannywolf

link 27.08.2015 17:37 
Способных пользователей было аж трое уже (см.выше):
10:35 + 16:48 + 18:42

 redseasnorkel

link 27.08.2015 17:40 
просачивание тоже не нравится? какой капризный

 Amor 71

link 27.08.2015 17:46 
Благодарю Вас, госпожа пресс-секретарь.

Ни повышенная/нарушенная проницаемость капилляров, ни нарушение целостности не передают смысл "leaky vessels", потому что в то время, как последнее ясно говорит о то, что происходит, то есть описывает процесс, первые оба-двое говорят о болезненном состоянии сосудов

 Jannywolf

link 27.08.2015 17:49 
2 Amor 71
на 20:46
По-Вашему, "leaky vessels" не говорит "о болезненном состоянии сосудов"?

 Amor 71

link 27.08.2015 17:52 
Конечно говорит. Но болезненное состояние не обязательно "leaky vessels".
Это как "все террористы мусульмане, но не все мусульмане террористы".

 Jannywolf

link 27.08.2015 17:55 
И русские варианты дают именно "течь".
В данном контексте "течь" это и есть "иметь нарушенную целостность"
Только первое вряд ли уместно здесь (несмотря на "гугл-хиты").

 Jannywolf

link 27.08.2015 17:58 
Вы своей 2-й строкой (с некорректным провокационным содержанием) пытаетесь увести тему в сторону. Да и 1-й тоже.

 Amor 71

link 27.08.2015 18:03 
Уже несете чепуху. Впрочем, как и положено пресс-секретарю.

 Jannywolf

link 27.08.2015 18:05 
А вашу должность позвольте узнать?

 Jannywolf

link 27.08.2015 18:08 
"854" height="480" src="http://www.youtube.com/embed/XqZNt_nxtQI" frameborder="0" allowfullscreen>

 the_13th_raven

link 27.08.2015 21:14 
Не думал, что мой вопрос вызовет такую бурную дискуссию. Меня вполне устроит вариант "повышенная проницаемость", как по мне он тут самый подходящий. Всем спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum