DictionaryForumContacts

 Montmorency

link 22.08.2015 19:45 
Subject: "Without crashing in pieces, some people are." gen.
Здравствуйте, товарищи! Нужна ваша помощь.

Как бы вы перевели вот такое? Интересует вторая реплика, первая для контекста.

"— I am sure there has been a point in your career when you candor got you into trouble.
— Oh, without crashing in pieces, some people are."

Это отрывок из биографического шоу про менеджера, первая реплика - вопрос из зала на собрании, вторая - ответ в шутливой форме. Больше контекста нет. Скорее всего, какой-то сильно разговорный стиль здесь, мне как человеку, не жившему в англоязычной среде, не понять)

 Linch

link 22.08.2015 20:09 
Ну Вы-то странами носителей не прикрывайтесь. У Арчера есть такой рассказ, про венгра, никогда не покидавшего пределы своего города. И вот встретился он с англичанином... :)

Что-то не так с грамматикой. Вы со скрипта это предложение нам дали? Или со слуха? Не то, не то.

 00002

link 22.08.2015 20:24 
Ссылку на видео давайте, с указанием времени.

 Amor 71

link 22.08.2015 23:55 
без жертв/не трагично/ничего трагичного, как случается с некоторыми.
— Oh, without crashing in pieces, some people are (crashing in pieces)." Like it happens to some people.

 AsIs

link 23.08.2015 0:51 
I am...
... some people are
Я убежден...
Да что уж там, не вы один [в этом убеждены]

 AsIs

link 23.08.2015 1:08 
То есть автор первой реплики хотел осветить вопрос чрезмерной прямоты второго, которая приводит к неприятностям, а отвечающий сделал вид, что главная часть вопроса, заслуживающая внимания, - это убеждения автора вопроса. Одним словом, ушел от ответа.
Я бы так понял.

 

You need to be logged in to post in the forum