Subject: Клапан предохранительный с принудительным подрывом mech. Клапан предохранительный с принудительным подрывомКто-нибудь знает, как это называется точно в английском? Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 9.10.2005 1:44 |
что такое "подрыв"? |
|
link 9.10.2005 7:29 |
manually activated/actuated/operated safety valve "Подрыв" - срабатывание и стравливание давления. "Принудительный" - стравливанием вручную, когда плунжен прикипает или его заедает. Вообще-то в предохранительных клапанах такая фишка предусматривается, как правило, по умолчанию. Стоит ли это переводить... Если только в спецификации? |
You need to be logged in to post in the forum |