DictionaryForumContacts

 adelaida

link 12.08.2015 9:40 
Subject: повторяемость/сходимость gen.
,Дорогие коллеги, подскажите, пожалуйста, какое слово взять для "повторяемости" в следующем контексте:

Экстремальные показатели прецизионности - повторяемость, сходимость (repeatability) и воспроизводимость (reproducibility) регламентируют и в отечественных нормативных документах, в том числе в большинстве государственных стандартов на методы контроля (испытаний, измерений, анализа)

Я хотела взять repeatability, но, как видите, данный вариант взят для "сходимости"
Далее в тексте опять фигурируют оба термина - повторяемость и сходимость..

Не знаю, как выйти из этого положения.

Спасибо.

Повторяемость - repeatability, а
Сходимость - convergence,
ну а Воспроизводимость во всех смыслах reproducibility.

 Denisska

link 12.08.2015 10:18 
Приветствую, adelaida!
Возможно, это прояснит ситуацию:
http://www.vniims.ru/inst/termin/rez-izm-fizvel.html
Сходимость результатов измерений (англ. repeatability of measurements) – близость друг к другу результатов измерений одной и той же величины, выполненных повторно одними и теми же средствами, одним и тем же методом в одинаковых условиях и с одинаковой тщательностью.
Примечания:
Наряду с термином «сходимость» в отечественных нормативных документах используют термин «повторяемость».

Из собственной практики встречал только "сходимость и воспроизводимость".

 alexikit

link 12.08.2015 10:22 
A method for determining and indicators of use of precision [repeatability (convergence) and reproducibility] test methods of oil and oil products.

http://standartgost.ru/en/708

 Syrira

link 12.08.2015 10:26 
(обшее замечание в сторону))
как можно в качестве подтверждения брать российские госты, переведенные российскими же переводчиками о_О

 alexikit

link 12.08.2015 10:32 
Тогда возможно слово "сходимость" здесь лишнее
Ясно-понятно, что на абы как переведенный дорогими россиянами их же ГОСТ Р (ака ТР) уповать не стоит, но коль скоро требуется развести три понятия из двух, нужно придумать третье слово. Ну или сослаться на ИСО http://www.standards.ru/document/3618663.aspx
или на это precision http://www.standards.ru/document/3614905.aspx

 Denisska

link 12.08.2015 10:35 
Syrira, все правильно заметили!

Упустил, что тс на английский переводит.
2adelaida
=Не знаю, как выйти из этого положения.=
Я бы использовал два слова вместо трех. Или просто "R&R" там, где уместно. Данное сокращение вполне понятно.

Там 3 понятия, а не 2. В иноземной практике 2, а в рассейской действительности 3, надо отражать местный колорит.

 Denisska

link 12.08.2015 10:41 
=надо отражать местный колорит=
Уговорил.

повторяемость, сходимость (repeatability) и воспроизводимость (reproducibility)
repeatability or convergence, and reproducibility
?

Вот если бы я переводил ТР ТС на английский, то выкинул бы с легкостью этот фаззи ноушен сходимость.
В ИСО указано понятие precision как сходимость.

 OlgaAvdeeva

link 12.08.2015 10:44 
Ну, серия ГОСТов 5725 Точность (правильность и прецизионность) вполне грамотные. Все по полочкам раскладывают. Можно еще Дворкина почитать, теоретика этого дела.

Сходимость = повторяемость =repeatability

 Syrira

link 12.08.2015 11:07 
ГОСТы конечно хорошие, ГОСТы наше всё, переводы только не шибко грамотные

 OlgaAvdeeva

link 12.08.2015 11:23 
Переводы разные бывают, сами, наверное, знаете. Есть и хорошие.

 adelaida

link 12.08.2015 11:30 
Большое спасибо.
по тексту далее уяснила, что они взаимозаменяются.
Возьму convergence в скобках

Еще раз благодарю.

 Rengo

link 12.08.2015 13:30 
Уберите convergence!

 Rengo

link 12.08.2015 13:40 
Читайте международный словарь по метрологии
ISO/IEC Guide 99:2007
и не обращайте внимание на англ. термины в ГОСТах

См. precision
repeatability
и reproducibility

никаких конвергенций!

Ну precision - да, это исошный термин.

 OlgaAvdeeva

link 12.08.2015 13:55 
Конвергенции в топку!

Повторяемость (сходимость) - это прецизионность в условиях повторяемости.
Прецизионность, термин введенный в ГОСТ 5725, это более широкое понятие, воспроизводимость и сходимость - частные случаи.

Не надо равняться на ГОСТ Р, надо смотреть в евротатарские коды.

 OlgaAvdeeva

link 12.08.2015 14:03 
Данный ГОСТ гармонизирован с ИСО и достаточно проработан специалистами, почему Вы так против, Себастьян?

Конечно, правильно при переводе на английский руководствоваться стандартами на этом языке, но в данном случае совпадение полное.

Ольга, я против по той лишь самой простой причине, что эти самые ГОСТы (Р) переводили уже не в СССР.
Гармонизация, выполняемая ФГУП "Стандартинформ", - это полнейшая муть.

 OlgaAvdeeva

link 12.08.2015 14:32 
Но нельзя же огульно все отвергать. К этой серии ГОСТ у меня нет претензий.
Ну это мое личное наблюдение, не навязываю.

 OlgaAvdeeva

link 12.08.2015 14:43 
))
Один переводчик, работы которого я редактировала, как-то написал мне в скайп из поезда: "Ольга, опять перечитывал ГОСТ, взял его с собой в дорогу...".
Про этот самый документ.

 Bogdan_Demeshko

link 12.08.2015 14:49 
adelaida, Вы правы. Есть куча ГОСТов (Р), которые являются (официальными) переводами стандартов ИСО, и в них сходимость = repeatability, а воспроизводимость = reproducibility.

 redseasnorkel

link 12.08.2015 14:52 
и все это поверяется робастностью)

 Bogdan_Demeshko

link 12.08.2015 15:46 
робастность и сустайнабилити - это ваще отдельная тема :)

 Rengo

link 12.08.2015 16:39 
Взглянул на Ваш любимый стандарт, и сразу наткнулся на
"speciment".
А вот и отзывы о нем:
Прежде всего, вызывает досаду характер перевода, местами напоминающего подстрочник в оригинальной англоязычной версии. В результате, текст этого стандарта, понимание требований которого требует от пользователя и без того серьезных усилий, чрезвычайно тяжело воспринимается.

Но даже если трудности принятого в ГОСТ Р ИСО 5725 стиля изложения удастся преодолеть, возникает куда более важная и принципиальная задача корректного применения документа, требующего от пользователя знания основ математической статистики, а также и специфического аппарата отдельных ее разделов....
http://metrob.ru/HTML/Stati/zakonodatelctvo/gost-bdit.html

 glomurka

link 12.08.2015 17:09 
@http://metrob.ru/HTML/Stati/zakonodatelctvo/gost-bdit.html
честно говоря, какой-то странный отзыв. "... непонятно, почему в данном стандарте непосредственному применению того или иного метода не предшествует совершенно необходимый анализ...", "...не приведено решающее правило...", "...не раскрыт вопрос..."
В самом же ГОСТе написано "Настоящий стандарт представляет собой полный аутентичный текст международного стандарта ИСО 5725-1:1994". Откуда бы в нем взялись элементы, которых нет в исходном тексте?

 paderin

link 12.08.2015 17:48 
согласен с Rengo по всем утверждениям

 

You need to be logged in to post in the forum