Subject: повторяемость/сходимость gen. ,Дорогие коллеги, подскажите, пожалуйста, какое слово взять для "повторяемости" в следующем контексте:Экстремальные показатели прецизионности - повторяемость, сходимость (repeatability) и воспроизводимость (reproducibility) регламентируют и в отечественных нормативных документах, в том числе в большинстве государственных стандартов на методы контроля (испытаний, измерений, анализа) Я хотела взять repeatability, но, как видите, данный вариант взят для "сходимости" Не знаю, как выйти из этого положения. Спасибо. |
|
link 12.08.2015 9:44 |
Повторяемость - repeatability, а Сходимость - convergence, ну а Воспроизводимость во всех смыслах reproducibility. |
Приветствую, adelaida! Возможно, это прояснит ситуацию: http://www.vniims.ru/inst/termin/rez-izm-fizvel.html Сходимость результатов измерений (англ. repeatability of measurements) – близость друг к другу результатов измерений одной и той же величины, выполненных повторно одними и теми же средствами, одним и тем же методом в одинаковых условиях и с одинаковой тщательностью. Примечания: Наряду с термином «сходимость» в отечественных нормативных документах используют термин «повторяемость». Из собственной практики встречал только "сходимость и воспроизводимость". |
A method for determining and indicators of use of precision [repeatability (convergence) and reproducibility] test methods of oil and oil products. |
(обшее замечание в сторону)) как можно в качестве подтверждения брать российские госты, переведенные российскими же переводчиками о_О |
Тогда возможно слово "сходимость" здесь лишнее |
|
link 12.08.2015 10:33 |
Ясно-понятно, что на абы как переведенный дорогими россиянами их же ГОСТ Р (ака ТР) уповать не стоит, но коль скоро требуется развести три понятия из двух, нужно придумать третье слово. Ну или сослаться на ИСО http://www.standards.ru/document/3618663.aspx или на это precision http://www.standards.ru/document/3614905.aspx |
Syrira, все правильно заметили! Упустил, что тс на английский переводит. |
|
link 12.08.2015 10:37 |
Там 3 понятия, а не 2. В иноземной практике 2, а в рассейской действительности 3, надо отражать местный колорит. |
=надо отражать местный колорит= Уговорил. повторяемость, сходимость (repeatability) и воспроизводимость (reproducibility) |
|
link 12.08.2015 10:44 |
Вот если бы я переводил ТР ТС на английский, то выкинул бы с легкостью этот фаззи ноушен сходимость. В ИСО указано понятие precision как сходимость. |
|
link 12.08.2015 10:44 |
Ну, серия ГОСТов 5725 Точность (правильность и прецизионность) вполне грамотные. Все по полочкам раскладывают. Можно еще Дворкина почитать, теоретика этого дела. Сходимость = повторяемость =repeatability |
ГОСТы конечно хорошие, ГОСТы наше всё, переводы только не шибко грамотные |
|
link 12.08.2015 11:23 |
Переводы разные бывают, сами, наверное, знаете. Есть и хорошие. |
Большое спасибо. по тексту далее уяснила, что они взаимозаменяются. Возьму convergence в скобках Еще раз благодарю. |
Уберите convergence! |
Читайте международный словарь по метрологии ISO/IEC Guide 99:2007 и не обращайте внимание на англ. термины в ГОСТах См. precision никаких конвергенций! |
|
link 12.08.2015 13:45 |
Ну precision - да, это исошный термин. |
|
link 12.08.2015 13:55 |
Конвергенции в топку! Повторяемость (сходимость) - это прецизионность в условиях повторяемости. |
|
link 12.08.2015 13:57 |
Не надо равняться на ГОСТ Р, надо смотреть в евротатарские коды. |
|
link 12.08.2015 14:03 |
Данный ГОСТ гармонизирован с ИСО и достаточно проработан специалистами, почему Вы так против, Себастьян? Конечно, правильно при переводе на английский руководствоваться стандартами на этом языке, но в данном случае совпадение полное. |
|
link 12.08.2015 14:07 |
Ольга, я против по той лишь самой простой причине, что эти самые ГОСТы (Р) переводили уже не в СССР. Гармонизация, выполняемая ФГУП "Стандартинформ", - это полнейшая муть. |
|
link 12.08.2015 14:32 |
Но нельзя же огульно все отвергать. К этой серии ГОСТ у меня нет претензий. |
|
link 12.08.2015 14:36 |
Ну это мое личное наблюдение, не навязываю. |
|
link 12.08.2015 14:43 |
)) Один переводчик, работы которого я редактировала, как-то написал мне в скайп из поезда: "Ольга, опять перечитывал ГОСТ, взял его с собой в дорогу...". Про этот самый документ. |
|
link 12.08.2015 14:49 |
adelaida, Вы правы. Есть куча ГОСТов (Р), которые являются (официальными) переводами стандартов ИСО, и в них сходимость = repeatability, а воспроизводимость = reproducibility. |
|
link 12.08.2015 14:52 |
и все это поверяется робастностью) |
|
link 12.08.2015 15:46 |
робастность и сустайнабилити - это ваще отдельная тема :) |
Взглянул на Ваш любимый стандарт, и сразу наткнулся на "speciment". А вот и отзывы о нем: Прежде всего, вызывает досаду характер перевода, местами напоминающего подстрочник в оригинальной англоязычной версии. В результате, текст этого стандарта, понимание требований которого требует от пользователя и без того серьезных усилий, чрезвычайно тяжело воспринимается. Но даже если трудности принятого в ГОСТ Р ИСО 5725 стиля изложения удастся преодолеть, возникает куда более важная и принципиальная задача корректного применения документа, требующего от пользователя знания основ математической статистики, а также и специфического аппарата отдельных ее разделов.... |
@http://metrob.ru/HTML/Stati/zakonodatelctvo/gost-bdit.html честно говоря, какой-то странный отзыв. "... непонятно, почему в данном стандарте непосредственному применению того или иного метода не предшествует совершенно необходимый анализ...", "...не приведено решающее правило...", "...не раскрыт вопрос..." В самом же ГОСТе написано "Настоящий стандарт представляет собой полный аутентичный текст международного стандарта ИСО 5725-1:1994". Откуда бы в нем взялись элементы, которых нет в исходном тексте? |
согласен с Rengo по всем утверждениям |
You need to be logged in to post in the forum |