Subject: adjustment gen. Здравствуйте, мне необходимо перевести информацию об оплате проезда Шаттла до Аэропорта, стоимость проезда состоит из 2-х пунктов : собственно стоимость проезда: $49 и второй пункт: adjustment - $20, Итоговая стоимость $ 69, подскажите, пожалуйста, как в данном случае перевести adjustment. Спаси,о заранее.
|
Может быть, это price adjustment - корректировка цены? |
должно быть "до Космопорта" - вероятно, вы опечатались. О. |
|
link 10.08.2015 9:02 |
Изменяемая часть стоимости (типа от времени суток, загруженности дорог и прочего) и фиксированная такса. |
вы предлагаете перевести Shuttle to the Airport как Шаттл до Космопорта? |
дабожежтымой. забудьте, Ольга. |
|
link 10.08.2015 10:30 |
OLGA KSB дайте плиз больше текста (оригинал) |
а что, в русском языке маршрутку уже Шаттлом называют? |
Reservation # Customer name: Shuttle to the Airport Payment information Shuttle to the Airport: 1 adult from Hotel $49 Adjustment: $20 Total: $69 |
|
**в данном случае перевести adjustment** При такой информации можно перевести как угодно, поскольку причин для adjustment может быть несколько. Например, человек везет 38 чемоданов. Один человек и один чемодан за 49 д, с 2 и более чемоданами - добавочные 20 за каждый. Переведите просто как "поправка, корректировка" А, может, водитель-китаец так дописал, что надо чаевые еще платить. А вот убедите меня, не зная ничего, что это - не так, как я сказал. Могу другие причины назвать. |
|
link 10.08.2015 11:29 |
Там просто нет флет-рейта, за определенную мзду в 20 бачинских (оно же только накидывается) перевозчик берет с перевозимого за что-угодно-только-не-за-сервис. |
|
link 10.08.2015 12:16 |
OLGA KSB Я бы перевел "надбавка" |
может, наценка? |
|
link 10.08.2015 13:06 |
Наценка - да, только она подвержена изменению. |
дополнительные расходы вообще это корректировка (поправка) |
Спасибо большое!!! |
You need to be logged in to post in the forum |