Subject: литерованная сталь mater.sc. Помогите перевести сабж?Контекст: перечень стандартных образцов (СО) "СО состава стали литерованной" Понятно ли будет lettered? или graded? |
скорее все таки легированной стали alloyed steel сast steel если речь о литой стали |
Numa, вы б в профиль Рыцаря глянули прежде "скорее" :) |
|
link 5.08.2015 7:51 |
А это не hallmarked часом? |
|
link 5.08.2015 9:27 |
все таки легированная, опечатка)) http://www.splav-kharkov.com/mat_start.php?name_id=141 там даже марка та же что и в вашем случае сталь инструментальная легированная марки 9ХС |
Кстати я не нашел где там легированная идет отдельной строкой |
Armagedo, а вот заглянул бы я в профиль, и не осмелился бы даже делать какие-либо предположения))) |
Numa, дык я к тому, что ён и сам понимает, что такое легированная сталь. Откель литерованная взялась ему непонятно, как и мне, впрочем :))) |
"Редко, но встречается" не то чтобы редко - прямо скажем, один-единственный раз, только в этой статье... |
Просто вопрос был не откуда она взялась, а как правильно ее перевести))) |
Неправильный термин правильно перевести невозможно. |
|
link 5.08.2015 10:45 |
Алитированная сталь обладает высокой жаростойкостью; она стойка в сернистом газе, парах серы и ее соединениях. Диффузионное насыщение стали алюминием является одним из самых надежных способов защиты ее от окисляющего действия кислорода воздуха при повышенных температурах. Диффузионное насыщение поверхности стали алюминием применяют в основном для повышения жаростойкости стали, в окислительных и особенно в сероводородсодержащих средах. Алитированная сталь при температурах 500—600 °С успешно конкурирует с хромоникелевой нержавеющей сталью типа 18—8 в средах, содержащих сероводород. На выносливость стали алитирование влияет по-разному в зависимости от толщины слоя. Так, порошковое алитирование на глубину 0,1—0,2 мм резко снижает предел выносливости стали и практически не влияет на коррозионную усталость. Алитирование на глубину 0,04—0,05 мм незначительно влияет на предел выносливости стали и более чем в 2 раза повышает условный предел коррозионной усталости. Алитирован-ный слой также понижает влияние концентраторов напряжений, особенно в коррозионной среде. [c.88] |
|
link 5.08.2015 10:48 |
"литерованная сталь" употребляется вместо "алитированной стали" столь же часто, как "люминёвая ложка" вместо "алюминиевой ложки" |
может быть, но не в этом случае |
|
link 5.08.2015 10:58 |
ну, тогда, абсолютно правильный ответ: ЛИТЕРОВАННЫЙ, литерованная, литерованное; литерован, литерована, литеровано (спец.). прич. страд. прош. вр. от литеровать. |
в этом случае alloy tool steel |
Знатоки ложек говорят "люминиевая". |
|
link 5.08.2015 11:38 |
– Г-голубчики, – сказал Kuno озадаченно. – Это же неправильный термин. Неправильный термин правильно перевести невозможно. – Мы сами знаем, что этот термин правильно перевести невозможно, – сказал Numа, немедленно ощетиниваясь. – Просто вопрос был не откуда она взялась, а как правильно ее перевести. – К-как-то ты странно рассуждаешь, Ilyas… К-как же искать перевод, к-когда его нет? Б-бессмыслица какая-то… – Извини, Fuchs, но это ты очень странно рассуждаешь. Бессмыслица – искать перевод, если он и так есть. Речь идёт о том, как поступать с термином, который перевода не имеет. Это глубоко принципиальный вопрос, который, как я вижу, тебе, полиглоту, к сожалению, не доступен. По-моему, я напрасно начал с тобой беседовать на эту тему. |
В металлургической промышленности литерованием называется обозначение в марке стали легирующих элементов при помощи букв - литер (от лат. "littera"). Буквы, обозначающие легирующие элементы, - вольфрам "В", кобальт "К", молибден "М", марганец "Г", медь "Д", никель "Н" и др. называются литерами. Для нанесения обозначающих марку стали литер на металлопродукцию изготавливается ударное клеймо, а его простановка на ней тоже называется литерованием. Возможно (но не уверен - дальше влезать нет времени), литерованная, то есть, обозначенная буквами сталь, это "lettered steel". Но возможно, что термин переводится и как-то иначе. |
Уточню последнюю фразу: термин "литерованная" сталь - это не ошибочное написание "легированной" стали - он существует и используется в отрасли. |
|
link 5.08.2015 12:04 |
В металлургической промышленности литерованием называется обозначение в марке стали легирующих элементов при помощи букв - литер (от лат. "littera"). ................................................................................................................................... ................................................................................................................................... ................................................................................................................................... Следует лишь уяснить, что "литерованная" сталь - это не "легированная"." эээ... как говорится "не уверен - не влезай ".... :))) термин "литерованная" сталь - это не ошибочное написание "легированной" стали - он существует и используется в отрасли. а примерчик можно? |
А не может ли быть что-то вроде "special steels"?.. |
Примерчик чего? |
|
link 5.08.2015 12:18 |
Примерчик того, как термин "литерованная" сталь (не ошибочное написание "легированной" стали) используется в отрасли. |
Вам погуглить? |
|
link 5.08.2015 12:24 |
Буду премного Вам благодарен, если, конечно, Вас это не затруднит... |
а примерчик литерованной - кроме вышеупомянутой статьи? откуда вот то, что Вы написали выше? в моём металлургическом словаре (р/н) сталь с прилагательными занимает 8 страниц, но литерованная там отсутствует, а литера есть только для обозначения моделей равно и в гуголе для обозначения марок сталей - йок |
все замерли в ожидании... ибо: "По запросу обозначения марок стали литерованная ничего не найдено" |
|
link 5.08.2015 12:32 |
:)
|
"special steels" отзываю "Basic steel grade designations for category 1 steels consist of a single letter (designating application) then a number signifying the mechanical property (often yield strength) dictated in the standard for that application designation. For some application designations another letter is included before the property value, this number is used to indicate any special requirements or conditions. These additional letters and values depend entirely on the application of the steel and are specified in the standard and far too numerous to mention here." Предположение: возможно, именно эта классификация (не по хим.составу) имелась в виду в оригинале? |
|
link 5.08.2015 12:40 |
сепулированная сталь (сталь, подвергнутая процессу сепулирования) |
|
link 5.08.2015 12:41 |
с помощью сепулек, есессно...:) |
аюшки... "По запросу ударное клеймо литерование ничего не найдено" кругом одно клеймение "Клеймо ударное (клеймо ручное) - ручной слесарный инструмент, предназначен для нанесения букв, цифр и знаков на различные поверхности" Jannywolf - "Давать (дать) оценку чему нибудь, обозначая степень ее литерами (А, Б, В и т.д.)" а также "Кадровые приказы нумеруются с 1 и далее, нужно ли литеровать и как это правильно сделать, например, приказ об увольнении 1-У, прием 1-П..." "Литерование при технической инвентаризации." сталь-то тут с какого боку? s.o., в сепулькарии! :-) |
|
link 5.08.2015 12:54 |
заклеймим эту сталь литерами и другими нехорошими словами... :) |
Erdferkel, я поняла запрос Рыцаря так, что нужно попытаться понять, что имел в виду автор оригинала. А уж "сепулированием" ли он там назвал или как еще неправильно - это уже дело десятое (нам оригинал не править)... Лишь бы суть не переврать. Вы как советуете? Какое английское слово выбрать? |
|
link 5.08.2015 12:56 |
Himmellherrgottsakramenthallelujamileckstamarsch, есессно... :))) |
)))) Но лучше всего заказчика перевода переспросить, конечно. |
Jannywolf, Вы не в курсе про сепульки? эх, молодёжь... см. "Путешествие 14" http://knigger.org/lem/dzienniki-gwiazdowe/#t11 а про сталь ничего не могу посоветовать - кто его знает... про лечение геморроя - вместо латексного лигирования тоже литерование вылезает :-) |
Erdferkel, спасибо! :)) Да уж, подходит к ветке: "Круг замкнулся, больше искать было негде". (с) :) |
http://ohranatruda.ru/ot_biblio/normativ/data_normativ/6/6319/index.php Всё, против ГОСТа не попрёшь)) Я тоже склоняюсь к "легированной" :) |
Что ж народ так перевозбудился-то? Опять криво прочитали текст - а я так старался объясниться попонятнее... Люди, я не претендую на истину в последней инстанции, а вместе с вами участвую в ее поисках. Теперь мне будет неповадно. EF==>>"По запросу обозначения марок стали литерованная ничего не найдено" И не найдете. Потому что "литерованная" сталь - это не марка стали, а металлопродукция, имеющая нанесенную на нее при помощи клейма с литерами маркировку. Ударное клеймо, о котором я упомянул выше, иногда называют "промышленной литерой". По аналогии с клеймением, наверное, образовано и это пресловутое "литерование". Возможно, что "литерование" - производственный жаргон, который используется на местах, но еще не успел войти в справочники - слово, производное от "проставить литеры". Главное, что я хотел сказать, это то, что это не ошибочное написание понятия "легированная", как кто-то сразу предположил. |
Принципы маркировки сталей в разных странах мира при помощи литер. |
Ударное клеймо, о котором я упомянул выше, иногда называют "промышленной литерой". По аналогии с клеймением, наверное, образовано и это пресловутое "литерование" Спасибо, Djey! Очень познавательно. Про "неповадно": пожалуйста, не принимайте так близко к сердцу! Обязательно пишите и высказывайтесь! Это моя личная просьба. |
Российские марки стали - обозначение при помощи литер. |
Djey, значит, у Lonely Knight, скорее всего, marked (или lettered) steel(s)? |