DictionaryForumContacts

 Aprela

link 5.08.2015 5:00 
Subject: more equity-like gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
more equity-like
Выражение встречается в следующем контексте:
the Group will issue a replacement debt instrument with terms and provisions that will be as or more equity-like than the replaced notes.
Заранее спасибо

 Numa

link 5.08.2015 6:10 
будут такими же(объективными) или более объективными чем замененные

 NC1

link 5.08.2015 6:14 
Как изячно сказать это по-русски, я сейчас не соображу, но смысл в том, что новые облигации будут по своим харакреристикам как минимум настолько же схожи с акциями, как были старые.

Это могут быть конвертируемые облигации или облигации с плавающей процентной ставкой, привязанной к прибылям.

 Numa

link 5.08.2015 6:25 
Группа издаст новый долговой инструмент (документ) (взамен старому), с условиями и положениями, которые будут настолько же или более объективными (справедливыми) как и замененные.

 Brandt

link 5.08.2015 6:55 
Взамен Группа выпустит долговые инструменты (допустим, облигации), обладающие такими же характеристиками и на тех же условиях, что и предыдущие облигации.
И дело, конечно, не в справедливости / объективности, а в условиях выпуска ценных бумаг :)

 Numa

link 5.08.2015 8:10 
as or more than...
такими же характеристиками и даже более??? разве так бывает?
ниче не могу понять...

 Три поросенка

link 5.08.2015 8:49 
Здесь "equity" - акции, т.е. NC1 абсолютно прав. "As or more" относится к степени схожести свойств.

 toast2

link 5.08.2015 19:38 
equity - долевые документы (акции, доли, паи и т.п.) - то есть __не__ долговые (equity, as opposed to debt)

про "объективность (справедливость) " забудьте

 

You need to be logged in to post in the forum