Subject: VE fin. Добрый день. Помогите, пжт, разобраться с аббревиатурой в счете.Cup 30 VE |
Value Edition? |
а на русском как тогда? |
возможно, "специальный выпуск"? (что за "cup"-то? Может быть, даже и "коллекционный выпуск"...) |
что заказывали-то? посуду или производственное оборудование? может, это piston cup какой-нибудь, а мы тут думаем-гадаем, что же это за VE (very exclusive, ага). сколько здесь уже твердили про пользу контекста - да воз и ныне там. |
Aiduza, была бы "прикрепленная" тема ("ВАЖНО" (требования к оформлению вопроса)), тогда, может быть, был бы эффект (непереводчику не понять пользы контекста). Или, как вариант, можно (?) попробовать "задержать" отправку вопроса на форум при отсутствии заполненной графы "контекст" (если можно отдельной графой сделать, конечно). Хотя и это не панацея. :) |
к примеру, можно сделать так, чтобы при составлении вопроса на экран каждые пять секунд выскакивала вот такая картинка :)
|
судя по таможенному коду, это может быть посуда. например, набор из 6 чашек. правда, аббревиатура VE от этого не становится понятнее... |
По поводу контекста все это очень интересно, конечно. Сама суть вопроса - это перевод счета-фактуры, перечисляются заказанные товары, cup - это самая обыкновенная чашка, там еще есть футболки, ручки и т.д. Не известно, что такое VE / Есть есть ST - это наборы (sets). / |
а разве нельзя оставить как есть - VE? может быть, это всего-лишь артикул (item number), а его переводить нет смысла. |
всего-лишь артикул Мне, кстати, это тоже первым в голову пришло. |
нельзя оставить, поскольку просят перевести получается, это что-то вроде шт., например 30 шт, вот только не штуки, а что-то другое) поскольку были другие моменты 30 ST - то переводили как 30 наборов Вообще, это все перечислено в таблице в графе "Количество" |
поскольку были другие моменты 30 ST - то переводили как 30 наборов Вообще, это все перечислено в таблице в графе "Количество" flowerin, вот это и есть контекст (то, что "VE" - это единицы для обозначения количества чашек. И то, что "ST" Вы уже перевели как "наборы". Это просто для следующих вопросов: так помощь быстрее подоспеет). |
21-й век на дворе! сфотографируйте счет и выложите его здесь - дадите форумчанам возможность увидеть всю картину. |
Quantity Zero but cost amount(actual) +ve/-ve (per Location) http://community.dynamics.com/nav/f/34/t/154327 ? |
VE сокр. от Verpackungseinheit упаковочная единица |
Спасибо!!! Точно подходит! |
Только вот тогда мое ST - уже не наборы, а что-то тоже немецкое ( |
звоните на таможню в International Department, уж они точно подскажут свои accr. |
я поняла, если кому надо ST - это Stьck ВСЕМ спасибо за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |