Subject: отзывная или отзываемая? law Доброе утро всем (давно не виделись)!Вопрос о revocable license (в Terms of Service, "a limited, revocable, non-exclusive, non-sublicensable, and non-transferable right and license..."). Перевожу это словосочетание обычно как отзывная лицензия (при подобном перечислении), но рекомендовали мне по части терминов для этого конкретно документа руководствоваться пользовательским соглашением, в котором приводится вариант "отзываемая лицензия". Как-то непривычно, и в гугле 5 примеров всего... Или не заморачиваться? Благодарна за комментарии и соображения.
|