|
link 23.07.2015 14:32 |
Subject: basic unit with tub hooding device, clamp device for cutting of the bag pharm. Уважаемые коллеги, указанная фраза содержится в описании станка для распаковки шприцев. Непонятна часть tub hooding device.Прошу помочь с переводом. Заранее благодарен |
в Вашем тексте не может быть опечатки? не гуглится "tub hooding device", а есть "tube holding device" |
|
link 24.07.2015 13:21 |
теоретически, может быть, текст явно писался довольно небрежно. С другой стороны, "hooding device" гуглится... и по запросу "tub syringes" находит довольно много результатов, в том числе, картинок, из которых получается, что этот самый tub - это что-то вроде корытца, в которое упакованы шприцы в кассетах для наполнения... Тогда получается, что это некое устройство для закрывания этих "корыт". Но вот как это все по-русски обозвать - непонятно. В любом случае, спасибо за ответ! |
|
link 24.07.2015 13:22 |
Проблема еще и в том, что текст изначально писал человек, для которого английский - не родной язык. |
контекста нет |
|
link 24.07.2015 14:05 |
Контекст я указал выше. Но если это поможет, то вот: 2.1 Manual Syringe Pack De-Bagger Как я писал изначально, это описание станка из приложения к договору поставки. |
да-с, опечатки нет))) единственно, вместо "корыт(ц)а" могу предложить "контейнер")) |
You need to be logged in to post in the forum |