DictionaryForumContacts

 JulijaBeshlagish

link 21.07.2015 7:36 
Subject: зачтено ed.
Добрый день!

Перевожу рус. диплом на английский. Клиент просит графу "зачтено" в приложении переводить как "credit", т.к. passed "они не понимают". Правда ли не понимают? Или....

Спасибо))

 Interex

link 21.07.2015 7:47 
Tell us please who's your client?

 JulijaBeshlagish

link 21.07.2015 7:51 
A fresh graduate

 Interex

link 21.07.2015 7:55 
Thanks Julia.
Actually I don't know the right answer.
Sorry about that.

 archimedis

link 21.07.2015 8:04 
пошлите этого клиента нафиг- честь дороже.

 JulijaBeshlagish

link 21.07.2015 8:05 
I wish you would know(

 Interex

link 21.07.2015 8:07 
Maybe he's/she's right. Because passed it's very strange word for me.
But anyway if your client likes the word 'credit' just do it.

 JulijaBeshlagish

link 21.07.2015 8:08 
archimedis, Вы смеетесь, да?
я, конечно, напишу то, что ему надо.
единственное, хотелось бы всештаки прояснить.... passed или credit?.... для общего развития.
Буду крайне признательна.

 JulijaBeshlagish

link 21.07.2015 8:09 
Interex, I will. Thanks anyway.

 Tante B

link 21.07.2015 8:12 
насколько я понимаю болонскую систему, при крэдитах должны быть циферки, а не просто так

 гарпия

link 21.07.2015 8:15 
pass не понимает владелец диплома или те, куда он его собирается предоставить?
в какую страну пойдёт перевод?
количество кредитов для разных классов варьирует и как бы grade тоже надо указывать
о! Танте уже написала про циферки :)

 archimedis

link 21.07.2015 8:17 
JulijaBeshlagish нет, я не смеюсь. Ницше говорил, смех это
радость рабов на праздниках сатурналий.

 asocialite

link 21.07.2015 8:20 
наскока я понимаю, "credited" можно написать вместо "passed" не поступаясь принципами

 asocialite

link 21.07.2015 8:24 
he passed the course = the course was/has been credited to him

 мда...мда...

link 21.07.2015 8:25 

Молодец, архимедис, возьми с полки пирожок и дальше не смейся. Обязательно к нему прислушивайся и сверяй все свои действия по нему как по компасу, и закончишь ты свои дни, как и Ницше. Ничего не скажешь, достойный конец.

 JulijaBeshlagish

link 21.07.2015 8:25 
Tante B, все так, и циферки есть. но прописаны они в соседней графе "Кол-во зачетных единиц", которые (т.е. зачетные единицы) я и переводила credit. Рядом есть графа "Оценка", в ней написано "зачтено". Вот это зачтено мне и сомнительно как credit

 гарпия

link 21.07.2015 8:28 
pass/no pass grade

 Tante B

link 21.07.2015 8:30 
тогда я, не поступаясь принципами, поступила бы как советует asocialite :)
(не credit, а credited)

 JulijaBeshlagish

link 21.07.2015 8:34 
гарпия, вот и я бы так же....

Tante В, asocialite спасибо Вам огромное!

 гарпия

link 21.07.2015 8:39 
если вы рядом с pass укажете grade неужели не поймут?

 Amor 71

link 21.07.2015 10:59 
Взгляд из за океана:

"Кол-во зачетных единиц" - number of credits
"Оценка" - grade
"зачтено" - passed.

и никак иначе

 SirReal moderator

link 21.07.2015 11:02 
Passed и есть (эрзац)-оценка

 Amor 71

link 21.07.2015 11:10 
sample:

English Literature:
number of credits - 4
Grade - B+ (passed) получил в зачет 4 кредита
Grade - F (failed) никакого кредита не получил

 azu

link 21.07.2015 11:45 
Passed пишут при сдаче Кембриджских экзаменов по языку - просто passed, passed with merit, passed with distinction - это можно найти на любом их сайте и ткнуть туда клиента носом.

 JulijaBeshlagish

link 21.07.2015 14:25 
Спасибо всем вам большое!
В переводе написала credited (все равно не докажешь).
Для себя буду знать, что не совсем дура, и passed все-таки есть passed.

 SirReal moderator

link 21.07.2015 14:30 
ага, отличный перевод, потом там рядом с подписью поставьте "translation was fulfilled by ..." и сразу в корзину можно выбрасывать

 

You need to be logged in to post in the forum