Subject: очередные бредни gen. Я понимаю из контекста, как переводится это предложение:San, don't you know how is that you boy? Сэн, разве ты не знаешь, кто этот мальчишка? Но предложение бредовое(или я уже совсем с ума сошла?). Помогите отредактировать его нормально не сильно отходя от текста... |
You boy - это не обращение ли к Сану? |
Denis888, вот и я об этом думала... тогда неплохо было бы поставить запятую |
добавлю контексту. пожалуй: “Wow, wow, wow, guys… please. Calm yourself down, both of you. San, don't you know how is that you boy? He has been around for a while, you should star and remember the faces.” |
Очередное предложеньице))) My first expression of him were only positive and I thought that it would fun to meet someone knew, maybe just like me. АААААААААаааааааааааааааааааааааааа!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Спасите, помогите............ (просто крик души уже) |
|
link 21.07.2015 3:39 |
ваш аффтар говорит/мыслит на нестандарте языка и при этом не пользуется (и не владеет, скорее всего) письменными средствами для показа своих интонаций. проще говоря, не заморачивается - просто сливает на бумагу поток своих мыслей. его редактору нужно было бы интервьюировать его почти непрерывно. |
asocialite, спасибо за понимание)) |
|
link 21.07.2015 3:45 |
(а душу свою пожалейте. душа она конечно обязана трудиться, но не всякая х-ня достойна вложения в нее души.) |
Ну да, обращение без запятых просто |
|
link 21.07.2015 3:53 |
и тогда еще порядок слов (is that / that is), да? |
asocialite, ага... это как раз к теме моего и предыдущего сообщения подходит))) |
While walking around the streets in search, which we were now not so interested, both of would talk to as if we already knew each other for a long time истерика.... бьюсь головой об стол, стену и близлежащие твердые предметы |
|
link 21.07.2015 4:08 |
ну если вам это ощущение нравится, бейтесь, чо ;) |
Зачем биться об стенку? Никогда не встречали подобные приемы в худ. литературе? Всё понятно, монологи выдают малограмотного человека с большой душой. |
asocialite, не очень)) но считаю уже своим долгом добить это "чудесное произведение" ;) больше половины уже сделано. редактора (который это читал и проверял до меня) нужно на мыло пустить)) я уверена, сколько всего еще я не заметила... |
Amor 71, встречали. мне кажется, что тут уже перебор с этим приемом...)) ну и мне надо было тогда переводить соответственно этому приему... |
The language the book is written in is horrible. Non-native speakers MUST have their texts edited by native speakers. I bet G. Kasparov (How Life Imitates Chess: Making the Right Moves, from the Board to the Boardroom) did. |
Tamerlane, то, что must даже сомнений нет) вроде бы парень учится в Испании...и я вот думаю, кто ж ему там language-то преподает и проверяет?... |
в сравнении с horrible language книги, наверное, мой перевод на русский просто шикарен)) |
|
link 21.07.2015 5:28 |
осспади, ну пишет чувак в аналоге уютной жежешечки, как съездил в Париж в ИНТЕРНЕТЕ пишет какая book? какая истерика? |
Translucid Mushroom, ох...если бы в интернете)) это уже образовалось в книжку, с копирайтом и всеми делами)) поэтому-то и истерика... |
|
link 21.07.2015 6:05 |
но от этого переводить неграмотно написанную элементарщину не сложнее ведь стало? |
Translucid Mushroom, не сложнее, но порой тупила я не на шутку из-за этой неграмотности. просто я не понимаю, ну написал ты фигню, не хочешь давать грамотным людям на редакцию, на фига тогда вообще печатать книжку... распечатал бы на листиках А4 и дело с концом. почитали бы родные и близкие, восхитились бы и дело с концом )) |
...ты разве не знаешь, сынок, как это бывает? |
|
link 21.07.2015 6:38 |
"грамотным людям на редакцию" половина авторов давать не хочет, на минуточку во-первых, это лишняя копеечка, во-вторых, "я сам самый умный, еще будут меня учить" |
|
link 21.07.2015 6:41 |
Разве ты себя на знаешь, Сэн? |
Translucid Mushroom, так-то да...) |
возможно, это следует читать в другой разбивке: San |
|
link 21.07.2015 14:37 |
Запятые бы зарешали :) |
You need to be logged in to post in the forum |