|
link 16.07.2015 9:18 |
Subject: Перевод улицы gen. Ребята, вопрос. Улица Жовтнева с укр. переводится на русский как Октябрьская? а на англ как October street? в офисе крышу сносит от мнений) Или она остается Жовтневой и Zhovtneva??
|
Привет. Я из Украины, Киев. Мы все улицы оставляем как они есть. Zhovtneva Street. (Если иностранец ищет, быстрее найдёт, произнося так.) |
|
link 16.07.2015 9:34 |
То есть, Вы думаете, что если он произнесет October street, то его не поймут? |
|
link 16.07.2015 9:39 |
Linch, а на русский как Вы переводите Жовтневу? |
Zhovtneva Ul. как у них мы не пишем Бейкер улица |
Когда по-русски между собой говорим, то "Жовтнева". Этот язык у всех на слуху, новости на нём, фильмы на нём - нет проблем. :) Но я из Киевской области. Как скажут в другом месте... |
|
link 16.07.2015 9:50 |
2 12:34 - не поймут, так и будут думать, что есть October street и произносится так:) |
У аскера даже не Бейкер улица получится, а улица Пекаря. :) +100500 она останется Zhovtneva на любом языке, в т.ч. и на русском. |
"То есть, Вы думаете, что если он произнесет October street, то его не поймут?" Не то, чтобы не поймут, а просто не найдут такой улицы. Ни в самом городе, ни на карте. :) |
You need to be logged in to post in the forum |