|
link 14.07.2015 20:22 |
Subject: ibanic acid pharm. Добрый день, помогите, пожалуйста, с переводом этого сочетания - ibanic acid.Контекст: Первый раз упоминается в таком контексте: Знаю, что это синонимы, но нужен перевод именно “ibanic acid”. Заранее спасибо. |
|
link 14.07.2015 20:31 |
следуя логике хим. названий, кислота должна быть "ибановая", но гугл о такой не слышал... Вероятно в русском нет сокращенного названия... ибандроновая только есть, но судя по формуле это не она |
|
link 14.07.2015 20:41 |
Ибандроновая кислота тоже упоминается, но в другом контексте/других разделах текста, это точно не она. Да, ибановая нигде не бьется на русском, поэтому и не решаюсь использовать это название, решила сначала посоветоваться, может, кто сталкивался с этим. Думаете, можно так и написать? Фармацевты поймут? |
|
link 14.07.2015 21:54 |
¥баническая кислота. |
IUPAC Name 3-[pentyl(trideuteriomethyl)amino]propanoic acid; hydrochloride ibanic acid-аминопропановой кислоты гидрохлорид. |
эээ 15.07.2015 2:13 какая-то ошибка сарколизин ни в каком месте не 3-[pentyl(trideuteriomethyl)amino]propanoic acid; hydrochloride и не ibanic acid |
|
link 15.07.2015 5:42 |
эта кислота на самом деле - виагра |
|
link 15.07.2015 5:48 |
это вы по названию (ibanic) догадались? |
|
link 15.07.2015 6:32 |
Спасибо большое за ответы, но все-таки мне не нужны названия препаратов и т.д., с этим все понятно по тексту. Нужен перевод именно этого сочетания, без гидрохлорид и т.д., только ibanic acid? Господа, химики, плиз, хелп, как написать? |
думаю, если при первом появлении термина написать что-то вроде "3-[N-метил-N-пентиламино]пропановой (ибановой) кислоты гидрохлорид", то будет нормально дальше ее тривиальное название использовать |
|
link 15.07.2015 7:43 |
Ок, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |