DictionaryForumContacts

 Мирослав9999

link 11.07.2015 8:03 
Subject: vessel “drives down” the cable seism.
The non-rigid cable enhances a unique retrieval method of the invention, wherein the cable is retrieved over the stern of the vessel as the vessel “drives down” the cable.

Тематика - подводная сейсмология.

Перевод: Этот нежесткий кабель позволяет усовершенствовать уникальный способ выборки, при котором сейсмическая коса выбирается через корму судна, когда последнее ??? сейсмической косы.
Если кто-то подскажет, что означает в этом контексте "drive down", буду крайне признателен. Вчера подсказали "движется прямым ходом вдоль сейсмической косы". Может, это и правильно, но уж больно далеко от оригинала. Заранее большое спасибо за помощь.

 Linch

link 11.07.2015 8:08 
Вчерашним днём не отделаетесь. В калашный-то ряд. Язык учить.

 Linch

link 11.07.2015 8:09 
Крайне.

 Мирослав9999

link 11.07.2015 8:52 
Вот еще контекст к данному предложению:

In so doing, the drag on the cable created by the water causes the cable to parachute or billow out behind the vessel, minimizing excessive tension on the cable and ensuring that the cable is less likely to become entangled in the vessel’s propellers.

Таким образом, создаваемое водой влечение сейсмической косы заставляет косу парашютировать или вздыматься сзади от судна, что сводит к минимуму избыточное натяжение косы и обеспечивает, чтобы она была менее подвержена запутыванию в гребных винтах судна.

 paderin

link 11.07.2015 8:59 
ввиду того, что конструкция кабеля не является жесткой, еще более ценной становится уникальность методики, описанной в данном изобретении, отностительно обратной намотки кабеля: эта методика отличается тем, что кабель наматывается на барабан, расположенный в корме судна, в то время как судно “идет” по линии проложенного кабеля (ср. классический случай - walk down the street)

 Мирослав9999

link 11.07.2015 9:02 
paderin, огромное спасибо!

 tumanov1

link 11.07.2015 10:25 
влечение сейсмической косы ------ это прямо как "манящие движения рук стропальщика", которые одному моему знакомому попались в тексте, которые ему дали на редактирование.

имхо тут
drag - "сопротивление перемещению"

 tumanov1

link 11.07.2015 10:27 
в винтах не запутываются. запутываются в сетях
на винты наматывают

 Codeater

link 11.07.2015 10:32 
Моряки в порту и не только на винты наматывают :)

 tumanov1

link 11.07.2015 10:35 
Кто сказал, что жизнь проста?
:0)

 Мирослав9999

link 11.07.2015 10:38 
туманов, посмотрите Мультитран в разделе "Гидрология". Там, наверное, тоже дебилы и бездари орудовали, типа меня, да?

 tumanov1

link 11.07.2015 10:42 
это вы себе почему сами такую характеристику даете?

там много переводчиков орудует

у вас текст не про гидрологию, а про движение судна на ходу и элементы этого движения

по крайней мере те его куски, что тут выложены

или вы за "влечение коабеля" обиделись?

 tumanov1

link 11.07.2015 10:47 
Опять же про Мультитран.
Почему не читаете про патентные слова??

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=325620&l1=1&l2=2&SearchString=wherein&MessageNumber=325620#mark

KARABAS:
...wherein - отличающаяся тем, что (характерный оборот для патентной литературы); ...

 Мирослав9999

link 11.07.2015 10:54 
Это только в формуле так жестко. К тому же конкретный заказчик, которому я ранее именно так и перевел, сказал мне, что "отличается" - это только "characterized", а wherein переводим типа "в котором".

 Мирослав9999

link 11.07.2015 10:55 
Насчет "влечения", это конечно вы остроумно сказали, но данный термин имеет миллион значений. Ну выбрал я неверно одно из них, это конечно плохо, но причем здесь манящие взмахи и другой маразм?

 anach

link 11.07.2015 11:00 
tumanov1,
вас же здесь почитают за спеца по морю. Ни одного варианта! Только учительство.
Есть теоретики и КРИТИКИ перевода, но их не уважают простые переводчики.

 tumanov1

link 11.07.2015 11:05 
ни одного ... ни одного...
и справка есть...

 Мирослав9999

link 11.07.2015 11:07 
anach, неправда, мне массу правильных терминов уже подсказал. Но делается это всё в унизительной для просителя помощи манере. Впрочем, всё равно спасибо, чувствуется великий маэстро, конечно, в туманове.

 tumanov1

link 11.07.2015 11:09 
А пользователю форума anach бесполезно предлагать варианты, кстати.
Я даже цитату из словаря предоставил... а в ответ...

— Это ложь.
Совсем этот слон
На слона не похож.

 tumanov1

link 11.07.2015 11:11 
не просителей, а дилетантов, что берутся не за свое дело....
хвалить прикажете?

 anach

link 11.07.2015 11:12 
tumanov1,
в этом не сомневаюсь. Про справку:)
Создать о себе "мнение" можно только со справкой:) Не подать юродивому в России всегда считалось грехом.:)

 tumanov1

link 11.07.2015 11:18 
Вот и не грешите
на пэйпэл давайте уже подайте
или на манибукерс
очень надо
срочно поможите

 tumanov1

link 11.07.2015 11:22 
Анах, а, кстати, вы заметили, что Мирослав так же, как и я, переводит английское слово ensuring...?

 Мирослав9999

link 11.07.2015 11:30 
не просителей, а дилетантов, что берутся не за свое дело....
==========
У меня такое впечатление, что данный форум существует не для того, чтобы задавать вопросы по непонятным вещам, а для того, чтобы реальные (как вы, Туманов) или воображаемые гении тут самоутверждались за счет людей, задающих вопросы. Ну если вам так противны спрашивающие, то игнорируйте их. Зачем унижать-то?

А если уж помогаете, то помогайте нормально, без подковырок.

У меня специальность по диплому, в которой я идеально разбираюсь, - это "ионное легирование полупроводников". И за 30 лет работы у меня не было ни одного заказа по данной теме. Если вас послушать, то я, будучи дилетантом и бездарью во всех областях, кроме этой, должен отказаться от переводческой работы вообще, пойти, взять лопату и копать землю или на автостоянку сторожем.

А есть и другой путь: почитать источники, позадавать вопросы спецам, пойти пощупать реальные железяки, в конце концов, если есть такая возможность (у меня такое было, когда переводил про проходческий щит - метростроевцы между прочим были довольны переводом). И через некоторое время в тематике начинаешь довольно удовлетворительно разбираться.

Вот если, например, мне попадется следующий текст по морской сейсмологии, то уже массу вещей я буду знать, в том числе и благодаря вам, слава великому Туманову.

Что касается лично меня, то каким бы безнадежным ни был человек, который просит помощи, я ему или подскажу, если знаю ответ, без каких-либо уничижительных комментариев, либо промолчу, если не знаю. Унижать не буду никогда.

Вот такой мой взгляд на вещи. Может он и неправильный, но мой приличный жизненный опыт говорит об обратном. Извините за многословие, но накипелло.

 anach

link 11.07.2015 11:31 
Анах:)
Тяжедо у вас в Прибалтике. Для прибалтов: ник образован от первых букв Анастасия и ее фамилии из двух первых букв. Анах - это вам.
Есть фильм: Трудно быть Богом. Будет фильм: Трудно быть прибалтом:)

 tumanov1

link 11.07.2015 11:35 
тяжело у вас в женщинах
для женщин: я никакой не прибалт
изучайте матчасть

 tumanov1

link 11.07.2015 11:37 
ну что же
тогда все, кому надо переводить нефтянку и юридические тексты - обращайтесь ко мне
у меня как раз образовалось свободное время
я в этом не очень разбираюсь, то есть никогда не переводил, но ведь это же не помешает....

 ttimakina

link 11.07.2015 11:41 
Одна уже "сейсмология" наводит на очень печальные мысли. Дальше еще хуже.
Ох уж эта хабалистая феминистка tumanov1, неймется ей.
Аскер, take it easy.

 paderin

link 11.07.2015 16:55 
при этом то натяжение, которое вода формирует на кабеле, становится причиной его опуска или поднятия относительно судна, сводя к минимуму чрезмерное растяжение на кабеле и обеспечивая меньшую вероятность попадания кабеля в зону гребных винтов

 second opinion

link 11.07.2015 17:35 
- Скажи-ка, Себастьян, ты как думаешь - tumanov1 прибалт или он прибалтнённый? - спросила anach так, будто после десяти встреч с tumanov1 вопрос этот для себя решить не смогла и вот теперь надумала посоветоваться с таким опытным человеком, как Себастьян Перейра, торговец че...
- Даже не знаю, как тебе сказать. По замашкам он вроде хабалистая феминистка, но он не феминистка, это я точно знаю. Ему морской устав перевести - как тебе высморкаться. Нет, он у нас в авторитете, - покачал головой Перейра.
- А не мог tumanov1 окраску сменить? - задумчиво предположила anach.
- Да у нас, по-моему, никто и не знает, какими переводами он занимается. Сроду я не упомню такого разговора. Он и на proZ почти не бывает - в одиночку, как хороший матерый фрилансище, работает. Появится иногда на форуме, пару реплик бросит – только его и видели...

 second opinion

link 11.07.2015 17:35 
Для надежного запоминания сложных для восприятия морских тумановских терминов можно использовать специальные учебно-тренировочные стихи, например:

Встал я утром в шесть часов
Нет косы от кабелёв
Где она? Да вот она!
На барабан намотана..

Проснулася утром,
Часов в пять,
И я понела,
Феминистка я %~;ть!
Ну и что ? Опять proZ.com!
Шуба-дуба, подумала блюз...
Блюз!

Эстонские страдания прибалтненной tumanov1.

 Мирослав9999

link 11.07.2015 18:34 
Дорогие коллеги, всем большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum