DictionaryForumContacts

 a.a7878@mail.ru

link 9.07.2015 12:45 
Subject: either of the Parties shall be entitled to have the decision made an order of any court with competent jurisdiction gen.

Пожалуйста, помогите перевести.

The decision of the arbitrator shall be final and binding on the Parties, who shall summarily carry out that decision and either of the Parties shall be entitled to have the decision made an order of any court with competent jurisdiction.

Решение, вынесенное арбитром, является окончательным, обязательным для Сторон, которые должны исполнить данное арбитражное решение без промедления, стороны имеют право на пересмотр решения в суде компетентной юрисдикции. - Будет ли правильным данный перевод?

 Linch

link 9.07.2015 12:49 
A-a и цифры, Вы увидели, что написали? Решение окончательное, а Вы про какой-то пересмотр говорите. Эх, спешка.

 a.a7878@mail.ru

link 9.07.2015 13:06 
Как будет правильно? Перевод фразы : " either of the Parties shall be entitled to have the decision made an order of any court with competent jurisdiction" никак не могу правильно сформулировать. Посоветуйте, пожалуйста, как перевести?

 Interex

link 9.07.2015 17:57 
...either of the Parties shall be entitled to have the decision made an order of -...либо, стороны вправе принять решение, обратиться в суд вышестоящей инстанции.

if a decision or agreement is final and binding, it has been decided for the last time and cannot be discussed or changed again.-Здесь имеется в виду суд данной инстанции не вправе менять свою решение.
NOTE:
If no appeal is made by the end of the 20-day appeal period, the panel’s decision will be final and binding.

It's make a sense for you?

 Interex

link 9.07.2015 17:58 
менять своЁ-misspelling

 a.a7878@mail.ru

link 10.07.2015 12:55 
Спасибо большое за помощь !

 anach

link 10.07.2015 13:21 
It's make a sense for you?
Прошу прощения, но как это понимать?

 anach

link 10.07.2015 14:20 
либо, стороны вправе принять решение, обратиться в суд вышестоящей инстанции???

 Interex

link 10.07.2015 17:09 
anach

Прошу прощения, но как это понимать?

Vous stes trap jeune pour comprende ces choses.
Nastay, you need to bear dwoan and study English.
Good luck to you!

 Interex

link 10.07.2015 17:15 
...bear down...misspelling

 ОксанаС.

link 10.07.2015 21:18 
Нет у арбитража (третейского суда) вышестоящей инстанции. Да и не суд это в строгом смысле этого слова. И оспаривать ничего нельзя, раз идет оговорка об обязательности и окончательности вынесенного решения.
Но стороны могут обратиться в компетентный суд общей юрисдикции для получения приказа о принудительном приведении в исполнение арбитражного решения.
t

 ОксанаС.

link 10.07.2015 21:20 
to make the decision an order - буквально "превратить это арбитражное решение в судебный приказ"

 anach

link 11.07.2015 7:52 
Vous stes trap jeune pour comprende ces choses.
Nastay, you need to bear dwoan and study English.
Good luck to you!

Бредятина какая-то! Видно, это мутация англо-немецко-французско-испанского языков, которыми "владеет" человек, вносящий в словарь такие статьи, как Doodie.
Вот это уменьшительно-ласкательное и детское название какашек у меня никак не связывается с внесенным "дерьмом". Еще не встречал ни одного ребенка, который бы сказал, что он обдермился:)
Но язык учить буду! Спасибо за пожелания удачи!
Вам посоветую начать с чтения даже не книг, а книжек. Очень полезно!
А веером "освоенных" вами языков можете подгонять запах ваших doodie под нос лохов и неучей.
Хороший переводчик может переводить хорошо максимум с двух языков. (Заметьте: не пускать пыль в глаза). Очень хороший и очень хорошо - только с одного.
Гении не в счет!:)

 

You need to be logged in to post in the forum