|
link 8.07.2015 12:25 |
Subject: осуществление технического контроля и проверки состояния gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести фрагментик из договора о сервисном обслуживании с русского на английский. По отдельности здесь слова не очень сложные, но в этом контексте ничего приличного подобрать не могу.Контекст: Работы по сервисному обслуживанию включают в себя: Осуществление один раз в месяц в течение срока действия настоящего Договора технического контроля и проверки состояния Комплекса водоподготовки в объеме регламентных работ, с выездом технического специалиста Подрядчика по вышеуказанному адресу; Я буду Вам признательна, если Вы предложите варианты для «осуществление технического контроля и проверки состояния» |
Regular technical inspection & checkup of water treatment facility once a month ... within the validity term hereof. |
А перед этим (в начале предложения) что стоит (наверняка там "что-то с двоеточием")? Вполне может быть, что неплохо было бы перечисление передать с помощью инфинитивов ("осуществлять тех.контроль, проверять состояние....") |
конечно, - During the contract validity period monthly maintain and check the conditions of the water treatment facilities per routine maintenance operations. - Call up contractor's technician to visit the location above |
|
link 8.07.2015 14:47 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |