DictionaryForumContacts

 terminator1

link 6.07.2015 4:15 
Subject: Привет всем.поможете на англ.?* будучи и номерной фонд. как можно правильно переводить gen.
будучи и номерной фонд.
Термин Стройка

(По уровню комфортности номерного фонда “Rotana” будучи четырезвездочной гостиницей, будет находиться на уровне пятизвездочного, это видно из требований и стандартов группы Аккор,)

 Susan

link 6.07.2015 4:30 
Можно правильно переводить, зная русский язык и выучив английский. Иначе никак. Идите и учите оба этих языка.

 overdoze

link 6.07.2015 4:31 
being

"номерного фонда" можно без потери смысла похерить

ваш вариант перевода - в студию

 Jannywolf

link 6.07.2015 11:20 
Согласно требованиям и стандартам группы "Аккор", гостиницу "Rotana" (благодаря номерам повышенной комфортности) можно (будет) отнести к пятизвездочным несмотря на то, что она является четырехзвездочной.

Теперь, наверно, можно и переводить.
terminator1, напишите, пожалуйста, свой вариант, а мы поправим.

 Syrira

link 6.07.2015 19:39 

 Jannywolf

link 6.07.2015 20:29 
будучи http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%E1%F3%E4%F3%F7%E8+&l1=1
:)
Только аскеру это вряд ли поможет, Syrira (посмотрите историю его постов)

 

You need to be logged in to post in the forum