DictionaryForumContacts

 Jannywolf

link 29.06.2015 6:01 
Subject: укрупнённые сборочные единицы mech.eng.
Доброго утра всем!

Пожалуйста, подскажите, подойдет ли в контексте "модульное исполнение воздухоразделительной установки" такой вариант перевода, как "preassembled modules /packages"?
(В МТ есть только логист.понятие "укрупненная (грузовая) единица", но здесь не подходит.

Установка создается в блочно-модульном исполнении с изготовлением и поставкой укрупнённых сборочных единиц.
The plant is (designed to be) in a packaged version, with (its) preassembled modules to be manufactured and delivered.

Буду очень признательна, если поможете исправить корявости рунглиша...
Спасибо!

 Supa Traslata

link 29.06.2015 6:06 
Как раз именно preassembled здесь (modules/units).
The plant design/modification/ is the preassembled modules.

 Jannywolf

link 29.06.2015 6:32 
Ура!
Supa Traslata, Себастьян, спасибо!

 Natalia_apple

link 29.06.2015 9:04 
top (level) assemblies

 Supa Traslata

link 29.06.2015 9:47 
"а нас на проекте это так называется" детектед

 Natalia_apple

link 29.06.2015 14:17 
))))))))

 Jannywolf

link 29.06.2015 14:43 
Supa Traslata, совсем недавно до жирафа меня, наконец, дошло, что если после перевода на язык представить, как его могут перевести обратно (с моего "английского", с позволения сказать, на русский), то процесс подбора нужных слов, как ни странно, облегчается заметно!
(Вы-то, не сомневаюсь, это уже давно знали. Но вдруг кому-то из новичков пригодится "мое открытие" :-) ).

 

You need to be logged in to post in the forum