DictionaryForumContacts

 Альянс ПРО

1 2 all

link 26.06.2015 4:40 
Subject: Финансы и кредит. Рецензирование переводов fin.
Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО» приглашает к сотрудничеству опытных переводчиков английского языка с тематикой «Финансы и кредит» для замещения вакансии инструктора. Мы занимаемся теоретической и практической подготовкой переводчиков (выпускников языковых факультетов или практикующих переводчиков, желающих повысить свою квалификацию или расширить специализацию). Задача инструктора школы – подготовка учебного плана для учащихся, разбор и комментирование выполненных заданий. Большая часть работы инструктора - рецензирование переводов студентов. Работа удаленная, срочности никакой нет, то есть легко совмещается с основной работой. Подробнее о Школе можно узнать по ссылке http://school.tran.su/about/.
Заинтересовавшихся предложением просим выслать свое резюме на почту school@tran.su. Обязательным условием является владение тематикой, обширный опыт перевода и владение переводческим инструментарием. Будем рады ответить на любые Ваши вопросы относительно Школы.

 Три поросенка

link 26.06.2015 5:11 
Представил себе обширный опыт, владение тематикой и повышение квалификации при расценках порядка 150-200 р за страницу. Маразматично ухмыльнулся.

 tumanov1

link 26.06.2015 5:33 
«состав учебного плана» понравился
надо бы внедрить в жизнь
Прихожу на вокзал, а там — Состав расписания поездов
Прихожу в город, а там — Состав расписания движения автобусов

Красиво будет

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 7:02 
Ухмылки соответствуют догадкам разума - ничего удивительного.

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 7:05 
tumanov1, вы правы, выглядит коряво. На организационных текстах сайта глаз замыливается, а наши инструкторы и эксперты туда не заглядывают - у них другие задачи. Поправили.

 wow1

link 26.06.2015 7:10 
\\\ приглашает к сотрудничеству опытных переводчиков

опытные переводчики - это как опытные образцы продукции:
примерно демонстрируют концепцию и возможности, но обычно не очень надежные.
для регулярного применения по предполагаемому назначению еще определенно не созревшие

 Djey

link 26.06.2015 7:16 
Заглянул на сайт БП "Альянс ПРО". На указанной странице - очередное пафосное "бла-бла-бла" с кучей стилистических ошибок, на "редактуру" которых у авторов не хватило то ли времени, то ли желания, то ли знаний.

Чего стоит хотя бы вот это предложение:

"Если доказуемых ошибок и недочетов больше 15, задание отправляется на доработку. Задание отправляется на доработку до тех пор, пока студент не приведет текст с такому качеству, которое можно отдавать клиенту."

Или, например, в показанном там образце редактирования язвительный редактор говорит о "колхозном акценте" переводчика, а сам предлагает вместо "отвинтить гайки" использовать другой глагол - "открутить гайки". Вообще-то гайки отворачивают. Такой вот перламутр.

Ну и неизбежный апофеоз: такое обучение у редактора-вкусовика стоит немалых денег.

 Wolverin

link 26.06.2015 7:23 
Так они что, за это еще деньги берут???

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 7:27 
Тем не менее, знание терминологии и стиля в отрасли нарабатываются только опытом, любознательностью и ответственностью. Чаще всего даже по небольшому тестовому заданию видно, насколько человек "в теме", как он владеет языком и чувствует стиль. Кроме того, каким бы опытом не обладал переводчик в отрасли, глубоких знаний отраслевого специалиста у него не будет - ошибки неминуемы. Во избежание этого у нас переводчика-инструктора всегда страхует эксперт - отраслевой специалист (не обязательно со знанием языка), который может посмотреть готовый текст и показать пальцем, где абсурд, выполняя в данном случае роль конечного клиента. Нам уже удалось сколотить таким образом опытную и продуктивную команду. Финансы и кредит - новая тематика Школы, это значит, что успешному кандидату нужно будет принять участие в разработке подтематик курса и подборе литературы. Еще мы сейчас ищем инструктора на уже существующий курс "Телекоммуникации и безопасность сети", там уже все готово. Этот курс достаточно популярен, инструктор не справляется, ищем ему напарника.

 Erdferkel

link 26.06.2015 7:31 
каким бы опытом НИ обладал

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 7:33 
Оказывается, благодаря форумским Экспертам можно бесплатно причесать сайт, добра не желая, они его все-таки делают. Не нужны никакие услуги корректорской правки.

 Три поросенка

link 26.06.2015 7:33 
Голос разума вместе с догадками четко говорят: чему-то серьезному стоит поучиться в серьезном месте, а не там, где переводчику предлагают по 150-200.

 tumanov1

link 26.06.2015 7:40 
добра не желая

Все как раз наоборот - желая

 Jannywolf

link 26.06.2015 7:43 
Альянс ПРО, своей недружелюбностью и Вы сами себе делаете антирекламу: Вам ценные замечания высказали, а Вы в ответ лишь язвите((. Воспользуйтесь советами. Вам их, действительно, эксперты дали. Без шуток (с).

 Djey

link 26.06.2015 7:45 
Wolverin==>>"Так они что, за это еще деньги берут???

Берут. Да ещё какие! Первый взнос 5-10 тыров. А сколько их, взносов, всего и в какую сумму обойдется студиозусу всё обучение скромненько умалчивают.

Топик-стартер, вся ваша стилистика - и в постах, и на сайте никуда не годится. Это неисправимо.
Ваш редактор с его образцами "редактуры" тоже не владеет ни отраслевой терминологией, ни дидактикой, ни преподавательской этикой.
Ваши тарифы для переводчиков - вообще отдельная "пестня".

А искушающие "отзывы счастливых выпускников" - вообще отдают разухабистой кашпировщиной.

 Petrelnik

link 26.06.2015 8:06 
Никого не рекламирую, но для начинающих переводчиков - почему бы не поучиться?
http://school.tran.su/team/
Одного из участников команды знаю лично, качество работы тоже знаю - оно на высоте.

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 8:28 
Кстати, основатель Школы сегодня и в ближайшие несколько дней председательствует одну из секций конференции TFR 2015. Результатами обязательно поделимся в блоге, доклады опубликуем в группах соцсетей и на сайте в разделе с презентациями - это для тех, кому интересно. Одним из докладов будет его совместный доклад с небезызвестной Ириной Алексеевой. Кстати, автором образцов редактуры, которые упоминались выше, является именно он, и составлялись они еще в те времена, когда вместо школы была бесплатная подготовка штатных переводчиков и редакторов для бюро, где и зародилась сама концепция подготовки. Людей трудолюбивее я не знаю.

 Djey

link 26.06.2015 8:47 
Альянс ПРО==>>"...председательствует одну из секций..."

А это еще что за местечковый сленг?

 Supa Traslata

link 26.06.2015 8:47 
>>председательствует одну из секций >>
Зря вы это написали.

 overdoze

link 26.06.2015 8:52 
не привиредничайте ... понятно же, что имеют в виду - что он ее восседает

 Djey

link 26.06.2015 8:57 
Альянс ПРО==>>"Людей трудолюбивее я не знаю".

Охотно верю. Но это качество не страхует от непрофессионализма.
Порекомендуйте Евгению Викторовичу потрудиться над исправлением своего обращения со студентами на "ты".

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 8:59 
Я понимаю, люди здесь привыкли обсуждать терминологию, лексику и стиль (форум словаря все-таки), но в данном случае интерес представляет суть вопроса. Те кто это понимают - присылают свои предложения и задают вопросы, кто практикуется в речи - критикуют изложение менеджера. И на том спасибо.

 Djey

link 26.06.2015 9:06 
Уважаемый менеджер "Алянса ПРО"!
Вы так и не поняли, что, приглашая молодых специалистов на обучение, вы просто обязаны демонстрировать на своем сайте безупречную грамотность. Вам бы не огрызаться, а поинтересоваться, что именно вызывает на нем нарекания и требует исправлений.
А вы... Эх, вы! :)

 Supa Traslata

link 26.06.2015 9:09 
Я считаю, Алеся не очень сильно огрызается. Этот форум видел более безнадежные примеры.

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 9:25 
Моя задача здесь - протестировать новый способ привлечения специалистов. В объявлениях на переводческих сайтах сложно изложить суть предложения + приходит много спама, который приходится фильтровать. Предполагалось, что на форуме будет легче изложить суть вакансий в ходе ответов на вопросы в ветке. На деле - вопросы по существу приходят только на почту. Мне бы очень хотелось изменить общий тон ветки, это было бы продуктивно.

 naiva

link 26.06.2015 9:26 
По-моему, дело не в степени "огрызательства", а в фундаментальном непонимании одного из базовых моментов - ///приглашая молодых специалистов на обучение, вы просто обязаны демонстрировать на своем сайте безупречную грамотность/// (Djey+много)
Как можно чему-то научиться у того, кто так пишет??
(чему-то, может, и можно, но вряд ли стоит к этому стремиться)

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 9:34 
Возможно, но, как правило, делая публикации на сайте, ставишь перед собой цель - донести информацию. Спецы его практически не читают. А уровень квалификации инструкторов потенциальные студенты оценивают по первой бесплатной рецензии вступительного теста, на основании которой принимают решение - нужно ли им обучение в Школе или нет.
Как уже было сказано, правки, которые относились к сайту, были приняты.

 Djey

link 26.06.2015 9:40 
Вам нужно ещё правок? У нас их есть.

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 9:42 
Нам нужно спеца по телекому и финансам. Ну, и по ходу дела правок)

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 9:43 
Кстати, если вы заинтересованы в сотрудничестве и владеете какой-нибудь интересной тематикой из тех, что не представлены у нас в перечне курсов, - мы всегда рады новым предложениям.

 tumanov1

link 26.06.2015 10:02 
Нам нужно спеца по телекому и финансам.44

А зачем? Ведь главное, это «донести информацию».
С этим и неспецы справятся...

 Supa Traslata

link 26.06.2015 10:26 
Алеся так смутилась, что ее узнали, что даже не оценила, что за нее вступились. *смайлик отключен за неуплату*

 Djey

link 26.06.2015 10:30 
Альянс ПРО===>>>"...Ну, и по ходу дела правок".

Ответ неправильный.
Нужно перестроить порядок предложений, чтобы он выглядел примерно так:
"Да, нам нужна вычитка сайта, а потом мы будем искать специалиста для редактирования переводов в области телекоммуникаций и финансов".

Вы сами-то свой сайт изучили? Посмотрите, сколько вы там накосячили, например, на этой странице: http://school.tran.su/rules/
На ней вы пишете:
"Здесь мы собрали для вас полезные публичные правила перевода, справочные и методические руководства для переводчиков."

Открываем интерактивные строки и видим чёрную страницу с текстом "Предварительный просмотр недоступен".

Большинство ссылок не открываются.

Или вот: страница "услуги" - http://school.tran.su/service/
ТЕКСТА НЕТ.

Я пока не трогаю тексты ваших "презентаций". Вот уж где колхоз, так колхоз! Берут с людей деньги и при этом по-барски обращаются с ними на "ты".

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 10:36 
Supra Translata, Алеся просто не могла этого не оценить. Но она слишком занята слезами бессилия в попытках наладить конструктивную дискуссию, стоя в углу на горохе за ошибки на сайте.

 Djey

link 26.06.2015 10:49 
Всё верно. Ошибки допускает барин, а виноват всегда холоп.

 Supa Traslata

link 26.06.2015 10:50 
Supra... Класс!

 Erdferkel

link 26.06.2015 10:55 
так не только Supra, ещё и Supra Translata - сквозь слёзы-то не видно :-)

Get short URL | Pages 1 2 all